آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: Bottom up and power electric

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/08/2012
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي Bottom up and power electric

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    اخواني أخواتي المترجمين ، كيف حالكم.
    مشاركتي الأولى في هذا المشعل المبارك ،أردت من خلالها أن أتسائل فيها إليكم عن ترجمة كلمتين.

    الأولى أني أنا وأستاذي ،تجادلنا حول الترجمة الصحيحة لهذه الجملة.

    The bottum up the aproache, the more.... نسيت باقي الجملة أنا كانت ترجمتي، هي "كلما كانت المقاربة أعمق..." وترجمة أستاذي هي "كلما كانت المقاربة أكثر تصاعدا"

    فرجائي منكم أن تجيبونا ماهي الترجمة الصحيحة لهاته الكلمة bottom up.

    وسؤالي الثاني هل تصلح هذه التسمية لشركة Algeria Power Electric أن الأصح Algeria Electric Power.

    ولكم مني جزيل الشكر مقدما

    أخوكم نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,760
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: Bottom up and power electric

    الأخ العزيز عصام بلكين
    أهلاً ومرحباً بك في واتا

    إن ترجمة the bottom-up approach هي: النهج التدريجي التصاعدي

    وعكسها: the top-down approach النهج التدريجي التنازلي

    أما بخصوص سؤالك الثاني، فالعبارة الصحيحة هي Algeria Electric Power

    وعليك السلام


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/08/2012
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: Bottom up and power electric

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة
    الأخ العزيز عصام بلكين
    أهلاً ومرحباً بك في واتا

    إن ترجمة the bottom-up approach هي: النهج التدريجي التصاعدي

    وعكسها: the top-down approach النهج التدريجي التنازلي

    أما بخصوص سؤالك الثاني، فالعبارة الصحيحة هي Algeria Electric Power

    وعليك السلام

    شكرا أستاذي على الرد الجميل.

    الجملة الأولى ليست The bottom up aproache ،بل هي The bottom up the aproache, the more ......

    بورك فيك


  4. #4
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,760
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: Bottom up and power electric

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عصام بلكين مشاهدة المشاركة
    شكرا أستاذي على الرد الجميل.

    الجملة الأولى ليست The bottom up aproache ،بل هي The bottom up the aproache, the more ......

    بورك فيك
    الأخ العزيز،

    واضح أن الجملة ناقصة. على أية حال تكون الترجمة: كلما كان النهج التدريجي تصاعدياً، كلما...


    ملاحظة: هذه هي التهجئة الصحيحة لكلمة approach


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •