أخي عبد الوهاب وعليكم السلام
إن ترجمة (شو في ما في؟) هي
What's up
أو
What's going on
أخي عبد الوهاب وعليكم السلام
إن ترجمة (شو في ما في؟) هي
What's up
أو
What's going on
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا
http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y
يا أهلا بك وبحضورك الجميل أخي عبد الوهاب
مودتي القلبية يا ابن بيسان الغالي.
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
وهمس صوت مألوف
And a familiar voice whispered
تلك القلوب الوفية النابضة بأرق المشاعر
Such faithful hearts throbbing with most tender feelings
احتفظت بذكرى أشياء عزيزة تركت أثراً عميقاً في وجدانها
She held on to the memory of cherished things
That left a deep impression on her soul
يا لتلك العبرات الساخنة التي تغسل القلب وتطهره
O those warm tears that wash and purify the heart
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
اخي الدكتور محمود عباس مسعود
مشكور على هذا المجهود الكبير
دمت و دام عطاؤك اخي و زميلي
وارجو ترجمة " و من لا يحب صعود الجبال ....
يعيش أبد الدهر بين الحفر " - " أبوالقاسم الشابي"
لكم وافر التحية و رمضانكم مبرووووووك
اخوكم : رضا سالم الصامت
مستشار اعلامي و ثقافي
السيد/ رضا سالم الصامت
تحية
الرجاء مراجعة الروابط التالية، و ما فيها من جهد قام به الأستاذ/ محمود عباس مسعود
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?63876
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?82912
دمتم
Edward Francis
06/06/2016
تابعونا على الـــ Facebook فى هذا الرابط ، قراءة ، و تحليل لأشهر أعمال أدباء الفرنسية ، و الإنجليزية.
https://www.facebook.com/edward.francis.14811
المستشار الإعلامي والثقافي الأستاذ
رضا سالم الصامت
أهلاً ومرحباً بك
هذه هي ترجمة البيت تلبية لطلبك:
He who has an aversion to climbing mountains
Will pass his days and nights in ditches and holes
خالص مودتي وتقديري وكل عام وأنتم بخير
والشكر موصول للأستاذ إدوارد فرنسيس على التنويه.
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
جناب الموقر الدكتور محمود عباس مسعود
جزاك الله خيرا و شكرا لتلبية الطلب و كانت ترجمة رائعة
لشاعر تونس و الوطن العربي أبو القاسم الشابي الذي
قال يوما : و من لا يحب صعود الجبال يعيش أبد الدهر بين الحفر
دمتم أخي مبدعا و متألقا على الدوام
و الشكر موصول أيضا للزميل و الأخ الكريم ادوارد فرنسيس
وافر التحية و التقدير
أخوكم رضا سالم الصامت
المستشار الثقافي و الاعلامي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالك أستاذنا الأديب الأريب محمود
أسأل الله أن ينعم عليكم بالصحة والعافية وأن يمد في عمركم وأن ينفعنا بعلمكم
أرجوا من سماحتكم ترجمة ما يلي عندما يوجد عند جنابكم الموقر متسع من الوقت وجزاك الله خيرا :
1. لَـيْـتَ الـذي بَـيْـنِي وبينك عَـامرُ*** و بيني وبين العالمينَ خرابُ
2.طوبى لمن خَـالُـوا إثما كما قالُـوا
3.مَـا أكثر ما قُـلتَ وكأنك لم تقل شَيئاً
4.مَضَتِ الدّهُورُ وَمَا أتَـيْـنَ بمِثْلِهِ *** وَلَقَدْ أتَى فَعَجَزْنَ عَنْ نُظَرَائِهِ
5. لَـعَـمْـرُكَ مـا ضَـاقَـتْ بِـلاَدٌ بـأهْـلِـهَـا *** وَلاَكِـن أخْـلاقَ الـرجَـالِ تَـضِـيــقُ
التعديل الأخير تم بواسطة اسلام بدي ; 11/06/2016 الساعة 08:42 PM
الأستاذ العزيز اسلام بدي
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وكل عام وأنتم بخير
بناء على طلبك هذه ترجمة تفسيرية للعبارات والأبيات التي طرحتها:
1. لَـيْـتَ الـذي بَـيْـنِي وبينك عَـامرُ*** وبيني وبين العالمينَ خرابُ
I care not if my relations with others are frayed beyond repair
So long as the connection between You and I is strong and sound
2. طوبى لمن خَـالُـوا إثما كما قالُـوا
Blessed are those who shun evil deeds as they profess to do so
3. مَـا أكثر ما قُـلتَ وكأنك لم تقل شَيئاً
Your verbosity was empty and meaningless
4.مَضَتِ الدّهُورُ وَمَا أتَـيْـنَ بمِثْلِهِ *** وَلَقَدْ أتَى فَعَجَزْنَ عَنْ نُظَرَائِهِ
Generations passed without producing his like
And when he came, his peers were nowhere to be found
5. لَـعَـمْـرُكَ مـا ضَـاقَـتْ بِـلاَدٌ بـأهْـلِـهَـا *** وَلكِـن أخْـلاقَ الـرجَـالِ تَـضِـيــقُ
A homeland is spacious enough to accommodate its people
however, men become weary of circumstances
and lose interest in the activity at hand
التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 17/06/2016 الساعة 10:39 PM
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك وفي علمك أستاذنا الشامخ محمود وأدام الله فضلك علينا وزدادك الله علماً وحلماً
أرجوا من سماحتكم ترجمة ما يلي :
1. لاَ وَالـذي أَخْـشَـى عُـقُـوبَـتَـهُ
2. ألـمْ تـرَ أنّ الـمَـجْـدَ أَتْـلَـعَ جَـيْـدهُ
3. لَـعَـمْـرِي لَـيْـتَ أُمِّـي لَـمْ تَـلِـدْنِـي
4. عَـلَـيْـكَ هَـزْمُـهُـمُ فِـي كُـلّ مُعْـتَـرَكٍ....وَمَـا عَـلَـيْـكَ بـهِـمْ عَـارٌ إذا انْـهَـزَمُـوا
5. لله دَرِّي أَيُّ الـعَــيْــشِ أَنْــتَــظِــرْ
الأستاذ العزيز اسلام بدي
وعليكم السلام ورحمة الله
هذه ترجمة تفسيرية للعبارات التي طرحتها. أما بيت المتنبي فستعثر على ترجمة له في مكان آخر من هذا القسم:
لاَ وَالـذي أَخْـشَـى عُـقُـوبَـتَـهُ
I swear by the One whose punishment I fear, my answer is No
ألـمْ تـرَ أنّ الـمَـجْـدَ أَتْـلَـعَ جَـيْـدهُ
Don’t you realized that glory is now in its prime
لَـعَـمْـرِي لَـيْـتَ أُمِّـي لَـمْ تَـلِـدْنِـي
O how I wish that my mother has never given me birth
لله دَرِّي أَيُّ الـعَــيْــشِ أَنْــتَــظِــرْ
I wish I know what kind of living circumstances I am to expect
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك أستاذنا محمود
أرجوا من سماحتكم ترجمة ما يلي :
1. الـمُـتَـكَـبِّـرُونَ مَـهْـمـا تَـكَـبَّـرُوا فَـهُـمْ أَقْـزَامٌ أَقْـزَامْ
2. بِـئْـسَ الـصديق الذي يُـشَاركُـكَ في الأَفْـراحْ ويَهجركَ في الأَتْـرَاحْ
3. إِرْتَـفَـعَ مِـقْـدَارُهُ فَـتَـقَـاصَـرَتْ عَـنْـهُ طَـوَالِـعُ الـنُّـجُــومْ
4. أَبَـتَـاهُ مَـاذَا قَـد يَـخُـطُّ بَـنَـانِـي *** والـحَـبْـلُ والـجَـلاَّدُ يَـنْـتَـظِـرَانِـي
5. إلَـى مَـكَـارِمِ هَـذا يَـنْـتَـهِـي الـكَـرَمُ
الأستاذ العزيز اسلام
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بناء على طلبك، هذه ترجمة تفسيرية للعبارات التي طلبتَ ترجمتها:
الـمُـتَـكَـبِّـرُونَ مَـهْـمـا تَـكَـبَّـرُوا فَـهُـمْ أَقْـزَامٌ أَقْـزَامْ
No matter how hard haughty people try to magnify themselves
They are no more than mere midgets
بِـئْـسَ الـصديق الذي يُـشَاركُـكَ في الأَفْـراحْ ويَهجركَ في الأَتْـرَاحْ
A friend who shares your joys and deserts you in your sorrows is an insincere friend
ارتفع مِـقْـدَارُهُ فَـتَـقَـاصَـرَتْ عَـنْـهُ طَـوَالِـعُ الـنُّـجُــومْ
His status has been supremely elevated
أَبَـتَـاهُ مَـاذَا قَـد يَـخُـطُّ بَـنَـانِـي *** والـحَـبْـلُ والـجَـلاَّدُ يَـنْـتَـظِـرَانِـي
Wheat shall I write, Father, when both the rope and the executioner are awaiting me
إلَـى مَـكَـارِمِ هَـذا يَـنْـتَـهِـي الـكَـرَمُ
He is the very essence and paragon of nobleness
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
أديبنا الرائع الدكتور محمود عباس مسعود
مجهود طيب لأقوال مأثورة ترجمتها بكل صدق و حب
و أمانة و بالمناسبة اريد من حضرتك أن تترجم لي بعض الأقوال
من العربية الى الانكليزية و لكم خالص التقدير
الجهل كالشمعة المنطفئة تجعل الانسان يعيش أبد الدهر في الظلام
- الشجـاع ، من تحكم في أعصابــه
- الحياة كالمرآة يا أمي ، ان لم تتزيني لها ، فلن تبتسم لك
- حتى و ان فشلت ، فحاول دائما
- لكي تحصل على السعادة ، حاول ان تسعد الآخرين
- ان الهدايا قد تزول بمرور الأيام ، لكن الصداقـــة تبقى دائمـــا
- لا تسيء لمن أساء لك ، بل أحسن معاملته فيحسن لك
- للحقيقة باب لا يدخله الا الصادقون ، و للكذب باب لا يدخله الا المنافقون
- من اجتاز باب الفشل ,وصل باب النجاح
أخوكم المستشار الثقافي و الاعلامي
رضا سالم الصامت
الصديق العزيز المستشار الثقافي والإعلامي
الأستاذ رضا سالم الصامت
أهلاً ومرحباً بك.
بناء على طلبك، هذه ترجمة لعباراتك المنتقاة، آمل أن تروق لك مع خالص الود.
* * *
الجهل كالشمعة المنطفئة تجعل الانسان يعيش أبد الدهر في الظلام
Ignorance is like an unlit candle
that makes one live permanently in darkness
الشجـاع من تحكم في أعصابــه
The brave one is he who is in control of himself
الحياة كالمرآة يا أمي، ان لم تتزيني لها، فلن تبتسم لك
Life is like a mirror, Mother
Unless you adorn yourself (with a smile) it won’t smile at you
حتى وإن فشلت، فحاول دائما
Even if you fail, keep on trying
لكي تحصل على السعادة، حاول ان تسعد الآخرين
In order to be happy, try to make others happy
الهدايا قد تزول بمرور الأيام، لكن الصداقـــة تبقى دائمـــا
Gifts may vanish in time, but friendship is everlasting
لا تسيء لمن أساء لك، بل أحسن معاملته فيحسن لك
Don’t mistreat the one who mistreats you
Rather, treat him well that he may treat you well
للحقيقة باب لا يدخله إلا الصادقون، وللكذب باب لا يدخله الا المنافقون
Truth has a door that only the truthful enter therein
And falsehood has a door that only the hypocrite enter therein
من اجتاز باب الفشل وصل باب النجاح
Whoever passes through the door of failure reaches the door of success
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
جناب الموقر صديقي و أخي حضرة الدكتور محمود عباس مسعود المترجم البارع
جزاك الله خيرا و شكرا لتلبية الطلب في ترجمة بعض المقولات المشهورة
من العربية الى الانكليزية
أشكركم أخي و صديقي على تلبية طلبي هذا و قد كانت ترجمة رائعة جدا
أخوكم و صديقكم المستشار الثقافي و الاعلامي
رضا سالم الصامت
رائع أن نحلم بالكمال وأن نبصر الاتساق والجمال في داخلنا ومن حولنا!
How wonderful to dream of perfection and to see harmony and beauty within and around us!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك أستاذنا الفاضل محمود
أرجوا من سماحتكم ترجمة ما يلي عندما يوجد عند سماحتكم متسع من الوقت:
1. لَـقَـدْ زَلَّ حِـمَـارُ الـعِـلْـمِ فِـي الـطِّـيـنِ
2. يَـا بُـعْـدَ مَـنْـزِلِ مَـنْ تَـرْجُـو مَـوَدَّتَـهُ
3. كَـثْـرَةُ الـطَّـرْقْ تُـفَـتِّـتُ الـصَّـخْـرْ الأَصَـمّْ
4. الـشَّـخْـص الـحَـسُـودْ عِـبَـارَة عَـنْ خِـنْـجَـرْ يَـقْـطُـرُ سُـمـاً
5. الـقُـرآن شِـفَـاءٌ للـقَـلـبْ الـذِّي طَـوَاهُ الآسَـى
تاقت نفسها إلى الحرية والسعادة والسلام
Her soul longed for freedom, peace and happiness
صور حياة المساكين أبلغ تصوير
He accurately and movingly depicted the lives of the poor
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
المفضلات