السُلّم
للشاعر ماريو ريلي
ترجمة نزار سرطاوي
------------------
بالٍ سُلّمي
تالفٌ خشبُهُ من أثر الرذاذ الخفيف
أو القطرات الثقيلة للعواصف المفاجئة
والطقس الصقيعي العاصف
والشمس التي تحرق الوقت، وبعد ذلك
المزيد والمزيد من أيام المطر.
الخشب يتكسر إلى رقائق صغيرة،
تتقشر وتتساقط، والمسامير تتراخى،
ولا تحتمل حتى جسدي النحيل.
وسُلَّمي قصير،
لا يصل إلى السُحُب،
أو إلى الغيوم البيضاء الرقيقة أو حتى الركامية المائلة إلى السواد.
ليس ثمّة حبل يتدلّى من السماء،
ولا ثمة أجنحة تنبت بين كتفيّ.
لذا يا الله. امدد يدك
حتى أراك وأحسّ بأنفاسك،
فلدي الكثير مما أريد أن أقوله لك إذا ما أعَرْتَني سمعَك.
----------------------------------
Ladder
by Italian Poet Mario Rigli
Translated by Peppino Riso
.....
decayed is my ladder;
the wood rotten because of light drizzles
or heavy drops of sudden storms
and then freezing and windy weather
and a sun burning time and after that
more rainy and rainy days.
The wood breaks up into small flakes,
it flakes off, crumbles and the pegs do not hold up,
they don’t hold even my frail body.
And my ladder is low,
it does not get to the clouds,
or to the white cirri or to almost black cumuli.
Not a rope hangs from the sky,
nor wings have sprouted between my shoulder blades.
And then, O God. stretch out your hand
so that I may see you and feel your breath,
I have to tell you a lot if you lend me your ear.
(tradPeppino Riso)
-----------------------------------
Scala a pioli
by Mario Rigli
Frolla è la mia scala a pioli;
il legno fradicio di pioggerelle leggere
o di pesanti gocce di nubifragi improvvisi
e poi intemperie di ghiaccio e vento
e sole che brucia ed ancora acqua.
Si disfà il legno in piccole scaglie
si sfalda, si sgretola ed i pioli non reggono,
nemmeno il mio corpo gracile reggono.
Ed è bassa la mia scala a pioli,
non arriva alle nuvole la mia scala,
non ai cirri bianchi né a cumuli quasi neri.
Non una corda è appesa al Cielo,
né sono spuntate ali fra le scapole.
E allora o Dio allunga la tua mano
che possa vederti e sentire il tuo alito,
ho molto da dirti se presti il tuo orecchio.
-------------------------
ماريو ريلي هو واحد من الشعراء متعددي المواهب. يكتب الشعر والقصة القصيرة، كما يمارس هوايتيْ الرسم والنحت. كذلك فإنه من دعاة السلام والحرية ومن المؤيدين المتحمسين للقضايا العربية عموماً والقضية الفلسطينية بصورة خاصة. وقد عبر عن ذلك صراحةً في الكثير من كتاباته.
ولد ماريو في إحدى بلدات مقاطعة أريزو في إقليم توسكانا الواقع في شمال غرب إيطاليا في 7 تموز / يوليو 1949. أصدر عدداً من المجموعات الشعرية والقصصية، كما نشرت أعماله في المجلات الأدبية. شارك في العديد من المسابقات الأدبية ومعارض الفنون التشكيلية وفاز بعدد من الجوائز. كما ساهم في تنظيم الأنشطة الفنية والثقافية.
يبدي ماريو اهتماماً خاصاً بالثقافة العربية. وتربطه علاقات صداقة مع عدد من الشعراء والأدباء من كافة الأقطار العربية. وقد قام بترجمة مئات القصائد من الشعر العربي المعاصر إلى اللغة الإيطالية.
المفضلات