مجموعة من نصوص الهايكو
للشاعرة الجزائرية عفراء قمير طالبي *
ترجمة نزار سرطاوي
haiku
By Algerian Poet Afraa Kamir Talibi
°°°°°°
plastic hothouses
even you strawberries
grow up in a cage!
البيوت البلاستيكيّة -
حتّى أنت أيّتها الفراولة ،
تكبرين في الأقفاص!
°°°
the wave that dropped me
i’ll wait for its coming
to kick it with my shoe!
الموجة التي أسقطتني
سأنتظر قدومها
لأركلها بحذائي !
°°°
so pure
are the laughs of those who cross
the muddy road
°°°
صافية
ضحكات اؤلئك الذين يعبرون
الطّريق الموحلة
in the pool
my fall always preceded by
a laugh
°°°
في البركة
دائما تسبق سقوطي
ضحكة
°°°
drowned in the sludge
i raise my head high
that the smile may not be stained
غارقا في الوحل
أرفع رأسي عاليا
كي لا تتلطّخ الإبتسامة
°°°
i understand her very well
why she doesn’t want to fall
the last flower on the tree
أفهمها جيّدا
لماذا لا تريد السّقوط ، آخرُ
زهرة في الغصن
°°°
o my craved apple
have you been outweighed by reddening
to fall in the well
يا تفاحتي المشتهاة
هل أثقلكِ الإحمرارُ
لتسقطي في البئر !؟
°°°
the lovers’ statue
from the heart of granite stone
the kiss draws its heat
تمثالُ العاشقينِ
من قلبِ حجرِ الجرانيت
تستمدّ القبلة حرارتها
-------------------------------------------------------
* عفراء قمير الطالبي شاعرة جزائرية. حصلت على شهادة الدبلوم في الصحافة عام 2010 و شهادة الليسانس في الفلسفة عام 2014. عملت في التنشيط الإذاعي لبرنامجٍ أدبي من عام 2004 إلى عام 2006. وشغلت منصب رئيسة المكتب الولائي للشبكة الجزائرية للإعلام الثقافي فرع سطيف 2015. صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان "من جرح الوردة؟”(2011) عن دار ميم للنشر. كما صدر ديوان هايكو بعنوان "لا أثر على الرمل”لأعود” (2016) عن دار فضاءات. نشرت نصوصها في عديد الجرائد والمجلات والمواقع الإلكترونية المتخصّصة، وشاركت في عدة ملتقيات و ندوات أدبية محليّة ووطنيّة. وهي حاليًا طالبة دراسات عليا.
المفضلات