بسم الله، والحمد لله، والصلاة والسلام على رسول الله.
إليكم ترجمة قصيدة للشاعر الإنجليزي الرومانسي وليام وردزورث.

***طٌرُقُها غير مطروقة***

عند طُرُق غير مطروقة
بجوار ينابيع الحَمَام..
خادمة لاتمتدحها الخليقة
ويحبقها قليل من الأنام.

زهرة خبأتها عن الأنظار..
صخرةٌ يعلوها الطُّحْلُبْ
جميلة كنجم ضوءه نهار
يلمع(إذاكان وحده)وسط السُّحُب.

مغمورة..عاشت هِيْ
فماإن زال انغماس لوسي..
طواها الردى،،،واحسرتِي
فقد كان لها أثر في نفسِي.

ترجمة/ محمد هاشم الشعرواي

وإليكم النص الأصلي...
She Dwelt among the Untrodden Ways

BY WILLIAM WORDSWORTH
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!