Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيون" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

    مسلمون وموسيقيون
    الشاعر الدنماركي نيلس هاو
    ترجمة نزار سرطاوي


    المسلمون أناس يدينون
    بدين الإسلام
    بعضهم موسيقيون
    وبعضهم أميركيون.

    لكن ليس كل الموسيقيين
    مسلمين
    وليس كل الأميركيين
    موسيقيين.

    نعم
    هذه مسألة معقدة –
    فالناس مختلفون.

    ------------------------
    Muslims and Musicians
    Niels Hav


    Muslims are people who believe
    in the religion of Islam -
    some of them are musicians,
    and some of them are Americans.

    But not all musicians
    are Muslims,
    and not all Americans
    are musicians.

    Yes,
    this is complicated -
    people are different.

    -------------------------


    يعتبر الشاعر وكاتب القصص الدنماركي نيلس هاو واحداً من الأصوات البارزة في المشهد الأدبي الإسكندنافي المعاصر. يميل شعر هاو إلى البساطة، ليس في الأفكار التي يطرحها والتيمات التي يتناولها فحسب، وإنما أيضاً في المفردات والصور والإيقاع. فهو يتناول قضايا الإنسان وهمومه وتفاعله مع الحياة المعاصرة دون أي تكلف أو تعقيد. كما أن الكثير قصائده تسودها روح الدعابة والسخرية.
    ولد هاو في مزرعة ريفية في بلدة ليمفيغ الواقعة على الساحل الغربي لشبه جزيرة يوتلانت غربي الدنمارك عام 1949. وقد تحدث هاو في مقابلة صحفية عن طفولته في المزرعة فوصفها بالحياة الريفية التي "تفتقر إلى الكثير من متع الحياة،" كما ذكر أنه في السادسة عشرة من عمره ترك المزرعة وسافر إلى أوسلو ليصبح بحّارًا، لكنه لم يتمكن من تحقيق حلمه. وقد التحق فيما بعد بالجامعة، حيث درس اللغتين اللانينية واليونانية ,واطّلع على التراث الكلاسيكي.
    بدأ هاو كتابة الشعر في سن المراهقة. فكتب قصائد قال عنها هو نفسه إنها كانت "شديدة الحساسية وغير مكتملة،" إذ لم تكن لديه "تجربة كافية عن الحياة." استهلّ حياته الأدبية في عام 1981 بإصدار مجموعة قصصية بعنوان "الضعف ممنوع." وقد صدرت له بعدها عدة دواوين منها "جغرافية الروح" (1984)، "سيارة الرّب الموريس الزرقاء" (1993)، "حين أصير أعمى" (1995)، "نحن هنا" (2006)، "نساء كزبنهاجن" (2013)، كما صدرت له مجموعات من القصص القصيرة منها "اللحظة هي افتتاحية"(1983)، "صيف إيراني" (1990). كذلك نشرت قصائده في العديد من المجلات الأدبية والأنثولوجات الشعرية والمواقع الأدبية.
    شارك هاو في العديد من المهرجانات الشعرية في أنحاء العالم وفاز بجوائز أدبية متعددة في الدنمارك. كما فاز عام 2011 بـ "جائزة المهاجر العالمية للفكر والآداب والفنون" من ميلبورن في أستراليا، فرع القصة القصيرة، مناصفةً مع الكاتب المغربي محمد سعيد الريحاني.
    ترجمت أشعاره إلى الإنجليزية، الإسبانية، البرتغالية، التركية، الألمانية، الإيطالية، المقدونية، العربية، الصينية، الصربية، والكرواتية.
    قوبل هاو بالترحيب من قِبَل القراء العرب. فقد دعته مؤسسة البابطين للمشاركة في ملتقى "الشعر من أجل التعايش" الذي رعته المؤسسة في دبي عام 2011. كما شارك في مهرجانات شعرية في أكثر من دولة عربية. وقد أجريت معه عدة لقاءات صحفية تناول فيها هموم الأدب والشعر في الدنمارك والعالم، وعبر من خلالها عن إعجابه باللغة العربية وما تتمتع به من ثراء.
    كذلك قام عدد من المترجمين العرب من بينهم جمال جمعة وسليم العبدلي ونزار سرطاوي بترجمة العديد من قصائده إلى العربية. وصدر له في العربية ديوانان مترجمان: الأول بعنوان "حين أصير أعمى" (2010) وقد ترجمه الشاعر العراقي جمال جمعة. والثاني "الروح ترقص في مهدها" (2015) وقد ترجمه نزار سرطاوي. يعيش هاو مع زوجته عازفة البيانو كريستينا بيوركي في إحدى ضواحي العاصمة الدنماركية كوبنهاجن.

    التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 20/02/2017 الساعة 12:02 AM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  2. #2
    أديب وكاتب الصورة الرمزية سعيد نويضي
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    العمر
    68
    المشاركات
    6,488
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

    بسم الله و الحمد لله و سلام الله على الأديب الفاضل و الدكتور نزار سرطاوي...

    جمالية من جمالية الترجمة يتحفنا بها الدكتور الفاضل نزار سرطاوي...كما قال عن الشاعر أنه يكتب ببساطة...بساطة في التعبير توحي للقارئ/ئة أنه يكلمك قولا عاديا لا شعرا يرتقي بك في عوالم الصور المدهشة و الغريبة في التركيب و التي تذهب بالمتلقي بعيدا يبحث في أعماقها عن الدلالات التي يمكن أن توحيها المفردة الواحدة...

    فهناك من القصائد على حد علمي البسيط من لا يتعدى من سبعة سطور إلى عشرة و يكون فيها من المعاني ما تحتاج إلى شرحه و تفسيره العديد من المجلدات...

    و القصيدة التي يقرؤها العابرون و المهتمون بالترجمة و خاصة في مجال الشعر قائمة على إحدى عشر سطرا يشكل فيها العنوان مدخلا لفضاء القصيدة...

    مسلمون و موسيقيون...

    الإسلام كنظرية جامعة شاملة لكل الأسئلة التي طرحها الفكر الإنساني على مستوى الخلق و غير ذلك من الأسئلة الوجودية و المعرفية و كل ما يحيط بالإنسان... و كمنهج في الحياة يتخذه الناس جميعا منهجا و سلوكا من غربهم إلى شرقهم من شمالهم إلى جنوبهم...و الفن عموما و الموسيقى خصوصا كصوت بحروف تختلف عن الحروف الصوتية التي يتعامل بها الإنسان في حياته اليومية...فحروف الموسيقى التي تؤلف لغة الموسيقى ليست هي نفس حروف لغة الإنسان على اختلاف ألسنتهم...و من هنا يكون الشاعر ضمنيا قد طرح إشكالية بالغة الأهمية...
    تتلخص في العديد من الأسئلة:
    1- هل الدين و الإسلام يتعارض مع الفن عموما و الموسيقى خصوصا...؟
    2- هل المسلمون على اختلاف جنسياتهم متفهمون لهذه الحقيقة و التي يعتبرها حقيقة لكنها صعبة الهضم بل يقول عنها أنها معقدة...؟
    3- أين يكمن وجه التعقيد أفي النظرية أم في التطبيق...؟
    4- هل الدين و الإسلام ينطلق من منطق معين وله أصالة في المنطق الذي يقوم عليه...؟
    و أسئلة أخرى قد تثير القارئ/ئة إذا ما كان مطلعا على باقي الإنتاج الأدبي المتنوع من قصة قصيرة إلى دواوين شعرية كما ذكرنا بها الدكتور الفاضل نزار سرطاوي...

    الحقيقة التي أثارتني كذلك أن الشاعر حاول أن يقدم للقارئ/ئة القصيدة في شكل معادلة قائمة على المنطق الصوري المنطق الذي أشار إليه سقراط في القضية التي طرها و النتيجة التي وصل إليها...سقراط إنسان/كل إنسان فان/سقراط فان...
    و أطراف القضية هي المسلمون المثمتلون للإسلام في كفة و الفن المثمتل في الموسيقين في كفة أخرى...

    فليس كل مسلم موسيقي و ليس كل موسيقي مسلم كما أنه ليس كل مسلم أمريكي و ليس كل أمريكي موسيقي...

    أحقا أن كل الناس ليسوا مسلمين...؟ أم أنهم لا يتذكرون ما شهدوا عليه في عالم الغيب ...؟ و بالتالي انحرفت فطرتهم نتيجة الظروف الاجتماعية و التاريخية التي شكلت معتقداتهم...
    كما أنهم ليسوا موسيقين و هذه أشياء مكتسبة تختلف من فرد لآخر كما هو شأن العديد من المواهب المكتسبة عن طريق التعلم و غير ذلك من المهارات المكتسبة...

    أما كون هذه المسألة تشكل عقدة بلغة الاصطلاح النفسي أو إشكالية بلغة الفلسفة أو قضية بلغة المنطق...
    الإسلام هو النظرية الخالية من التناقضات التي قد تسبب العقد...بل هو من جماليته أن يشافي العقد سواء النفسية الفردية أو النفسية الاجتماعية...
    فهذا ما أراد الله عز و جل من إرساله للرسل و الأنبياء لكي يبينوا و يوضحوا ما خفي من الحقائق التي يعيشونها و يمرون أمامها و هم معرضون أو غافلون أو غير منتبهين لها...

    قصيدة على بساطة كلماتها على قدر تشابك و تداخل معانيها...

    أما اتخاذه للأمريكين كنموذج للمسلم و لغير المسلم فلهذا ربما قول آخر يطرح قضية القوة و الهيمنة و النموذج الذي يتبعه الغرب...

    تحيتي و تقديري المتواصل...

    التعديل الأخير تم بواسطة سعيد نويضي ; 19/02/2017 الساعة 06:02 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    {فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى }الأعلى9
    افتح هديّتك و أنت تصلّي على محمّد رسول الله
    http://www.ashefaa.com/islam/01.swf

    جزى الله الأخ الكريم خير الجزاء على هذا التذكير.
    اللهم صل على محمد و على آل محمد كما صليت على إبراهيم و على آل إبراهيم و بارك على محمد و على آل محمد كما باركت على إبراهيم و على آل إبراهيم في العالمين إنك حميد مجيد.

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو


    الأديب الكبير الأستاذ سعيد نويضي
    أجمل التحيات

    لقد عودتنا على مداخلاتك التي تنفذ إلى أعماق النص وإلى ما وراء النص.
    لعل من المفيد أن أذكر كيف وصل إليّ هذا النص ولماذا ترجمته.
    تربطني بالشاعر الدنماركي صداقة تمتد إلى ما ينوف عن ست سنوات. وقد ترجمت له إلى العربية أكثر من ثلاثين نصاً. ثم جمعتها وأصدرتها في كتاب عام 2015. بعد أن أخذت منه إذنا مكتوبا بطبيعة الحال.
    سافر الشاعر ألى بقاع العالم المختلفة. وآخر رحلاته الشعرية كانت الى نيويورك. ربما قبل أسبوع، وألقى هناك هذه القصيدة. ثم أرسل إلي أمس رسالة يسألني فيها هل هذه السطور قابلة للترجمة الى العربية. فقلت له ستجدها مترجمة ومنشورة بحول الله.

    ورغم أنه لم يجر بيننا أي نقاش حول النص، فقد فهمت منه شيئين. الأول أنه يريد أن يقول للأميركيين بعد تصريحات ترامب إن المسلمين لا يختلفون عنكم. فبعضهم لديه هذه الموهبة التي ينظر اليها الغرب نظرة خاصة -- الموسيقى. وبعضهم أميركيون. وأما ما تصورت أنه بين السطور فهو قضية الإرهاب. وكأنه يقول: ليس كل المسلمين أرهابيون كما يتخيل بعض الأميركيين، وبنفس القياس بعض الأميركيين ارهابيون. نيلس يدافع عن المسلمين بطريقته الخاصة، ورغم أن تعبيره يبدو مباشراً (بعكس ما هو معروف عن الشعر) فإنه يضع أفكاره بطريقة ذكية تاركا لجمهوره الوصول ألى الاستنتاجلت التي يتوقعهم أن يصلوا اليها.

    بطبيعة الحال لا نتوقع من الكاتب الغربي أن يفهم الجدل الدائر بين الفقهاء المسلمين حول قضايا خلافية كالتصوير والنحت والموسيقى والغناء والرقص. ومن المعروف أن بعض علماء المسلمين برعوا في الموسيقى، كما أن بعض الرجال والنساء برعوا في الغناء، حتى أن ألاصفهاني ألف في القرن الرابع الجري كتاباً موسوعيا هو الأغاني، استغرقه تأليفه خمسين عاماً. والغربيون ينظرون الى الموسيقى باحترام شديد. وقد ذكرت المستشرقة الألمانية سيغفريد هونكه في كتابها "شمس الإسلام تسطع على الغرب" الذي انصفت فيه المسلمين - ذكرت الموسيقى كواحدة من الجوانب الحضارية في الإسلام إلى جانب الطب والفلسفة والفلك وغيرها من العلوم.

    تحية لك ولفكرك الثاقب وتحليلك الجميل الذي يثري النص ويدفع القارئ الى التعامل معه بصورة أكثرعمقا


    التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 20/02/2017 الساعة 12:51 AM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  4. #4
    أديب وكاتب الصورة الرمزية سعيد نويضي
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    العمر
    68
    المشاركات
    6,488
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

    بسم الله و الحمد لله و سلام الله على الدكتور الفاضل الأستاذ اللبيب نزار سرطاوي...

    حقا لقد ألصقوا بالإسلام قضية الإرهاب...و بالتالي كل من أحب الإسلام و أدرك قيمته الإنسانية و اطلع عل الإسلام و مبادئه و ما يدعو إليه إلا و اتضحت له الصورة التي ألصقت به ظلما و عدوانا...

    تحيتي و تقديري المتواصل...

    ملاحظة: أستاذنا الكريم إسمي سعيد و ليس عباس

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    {فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى }الأعلى9
    افتح هديّتك و أنت تصلّي على محمّد رسول الله
    http://www.ashefaa.com/islam/01.swf

    جزى الله الأخ الكريم خير الجزاء على هذا التذكير.
    اللهم صل على محمد و على آل محمد كما صليت على إبراهيم و على آل إبراهيم و بارك على محمد و على آل محمد كما باركت على إبراهيم و على آل إبراهيم في العالمين إنك حميد مجيد.

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

    بوركت أستاذ سعبد. وعذرا على الخطأ. تم التعديل
    أجمل التحيات


    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "مسلمون وموسيقيين" للشاعر الدنماركي نيلس هاو

    الشاعر الدنماركي نيلس هاو كتب إليّ معبرا عن سروره بتجاوب القراء مع قصيدته. وقال إنه يرغب في أن يعرفوا أنه أراد هذه القصيدة البسيطة أن تكون بمثابة عناق ومصافحة لكافة المسلمين الطيبين.

    التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 21/02/2017 الساعة 06:18 PM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •