Apostles
By Moroccan Poet Mustapha El Maataoui
Translated by Nizar Sartawi



I follow you through Toubkal;
as an apostle…
The iris flowers are my prayer,
the river is my food supply,
bread and wine are my dream.

The caravan creeps,
singing nonsense rhymes until the time
for prayer among the ghosts
of pine trees; the evening gets shorter
and the caravan gets longer

“O lady/ eloquence:
Would Hannibal bring back
the rites
of overseas
Would Hercules chant the bleat
of the Alps?
as the sun commits suicide before us!”

The oracle whispers:
“Tangier is the mother
of beginnings, Tétouan is a singing
sparrow… Chefchaouenis a legend
written with the ecstasy
of almonds.
Get in with two passports:
the lofty height
of pine trees… and the brigades of rock:
God likes to see the great height
Of Toubkal melting
in the planes of Sham

Say “Toubkal” and you’ll preserve prophethood,
“the Scripture” will be revealed unto you”
And dancing, poetry,
Music and rabab.


-------------------------
حواريون..
للشاعر المغربي المصطفى المعطاوي


أﻋﺒُﺮ ﺗﻮﺑﻘﺎل ﺧﻠﻔﻚ؛
ﺣﻮارﻳﺎ..
ﺻﻼﺗَﻲ اﻟﺴﻮﺳُﻦ،
زادَي اﻟﻨﻬُﺮ،
ﺣﻠﻤَﻲ اﻟﺨﺒُﺰ، واﻟﻨﺒﻴُﺬ.

اﻟﻘﺎﻓﻠﺔ ﺗﺤﺒﻮ،
ﺗﻬﺬي ﺑﺎﻟﺴﺠﻊ ﻟﻮﻗﺖ
اﻟﺼﻼِة ﻓﻲ أﺷﺒﺎح
اﻟﺼﻨﻮﺑِﺮ، ﻳﻘصر اﻟﻤﺴﺎُء ُ
وﺗﻄﻮُل..

"أﻳﺘﻬﺎ اﻟﺴﻴﺪُة /اﻟﺒﻴﺎُن:
أﻳﻌﻴُﺪ ﺣﻨﻴﺒﻌﻞ ﻃﻘﻮس
ﻣﺎ وراء
اﻟﺒﺤﺮ؟
أﻳﻨﺸﺪ ﻫﺮﻗُﻞ ﺛﻐﺎَء
اﻷْﻟِﺐ ؟
واﻟﺸﻤُﺲ أﻣﺎﻣﻨﺎ ﺗﻨﺘﺤر"!

ﻫﻤَﺲ اﻟﻮﺣﻲ:
"ﻃﻨﺠﺔ أُّم
اﻟﺒﺪاﻳﺎِت، ﺗﻄﻮاُن ﻋﺼﻔﻮر
ﻳﻐﻨﻲ.. ﺷﻔﺸﺎون أﺳﻄﻮرة
ﻛُﺘﺒْﺖ ﻣﻦ ﻟﺬة
اﻟﻠﻮز.
ﻓﺎدﺧﻠﻮا ﺑﺠﻮازﻳﻦ:
ﻣﻦ ﺳﻤﻮق
اﻟﺼﻨﻮﺑﺮ... وﻛﺘﺎﺋﺐ اﻟﺼﺨﺮ؛
اﷲ ﻳﺤﺐ أن ﻳﺮى ﺷﻤﻮَخ
ﺗﻮﺑﻘﺎَل ﻓﻲ ﺳﻬﻮل
اﻟﺸﺎم ﻳﺬوُب ..

ﻗﻮﻟﻮا: " ﺗﻮﺑﻘﺎل" ﺗﺤﻔﻈﻮا النبوة،
" يُنَزّلُ ﻋﻠﻴﻜُﻢ "اﻟﻜﺘﺎب"
يُحَلّل إﻟﻴﻜُﻢ اﻟﺮﻗﺺ
واﻟﺸﻌُﺮ
واﻟﻌﺰف واﻟﺮﺑﺎب ."