وردة الصحراء
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع

ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس

La rose du Sahara

Un poème de :
Abderrahman Akraa

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi / Tunisie

Elle a germé dans un Sahara aride
Sous un soleil ardent, sans aucune goutte d’eau
Sans les ombres d’amour froides et limpides
Sans les fraîches brises du désir


Et malgré tout cela, elle a vécu
Là-bas à coté des chemins déserts
Où personne ne passe
Elle brûlait toute seule
Là-bas, où mourrait aussi son appel unique

Toute fois que mon désir passionné
S’est envolé vers elle à chaque aurore
Pour chatouiller avec finesse ses pétales assoiffés
En se transformant en gouttes de rosée


Mon désir vers elle est devenu
Des nuages de printemps qui tombaient
Comme un espoir qui lui donnait l’envie de vivre
Entre des dunes arides de tristesse et d’amertume



وردة الصحراء
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع



نبتت في صحراءٍ قاحلة
تحتَ أشعةٍ لاهبة، دونَ قطرةِ ماء
وبدونِ ظلال للعِشقِ بارِدةً ونقية
من دونِ نسائم ٍ للغَرامْ


وبالرغم من ذلك نجحت في البقاء
هنالِكَ بجانب الطرقاتِ الفارغة
حيثُ لا تطأ أقدامُ البشر
وحيدةً تستعر
وحيثُ يموتُ نِداؤها وحيدا كذلك


بيدَ أن أماني غرامي
طارت نحوها عندَ كلِّ فَجرْ
لتداعِبَ برقةٍ بتلاتِها الظمآى
متحوِّلةً إلى قطراتِ طَلٍّ

كذاك استحال توقي إليها
سحابة ربيعٍ هطلت أملا
لأجلِ ذياك الأمل نجحت في البقاء
بينَ كثبانٍ قاحلةٍ من الحزنِ والأسى