كتاب مرجعي في ترجمة العقود والاتفاقيات والنماذج والشهادات

لدي مئات العقود والاتفاقيات (القانونية والبنكية والحكومية والدبلوماسية) المزدوجة اللغة (انجليزي ـ عربي)، بعضها بصيغته الإلكترونية والآخر بصيغته الورقية.. هذا فضلا عن مئات النماذج والشهادات المترجمة والعديد من المسارد القانونية والسياسية التي أعددتها.. وهي جميعا إما مخزنة في حاسوبي أو في كراتين ورقية.

سبق وطرحت فكرة إعداد كتب في العقود والاتفاقيات المزوجة اللغة ولاقى هذا الموضوع استحسانا من أساتذة وأعضاء الجمعية وبما أن معظم هذه العقود والاتفاقيات في صيغة ورقية، فإن طباعتها تكلف مالا وتحتاج وقتا لا أملكه على الإطلاق. أفكر في هذا المشروع منذ خمس سنوات لكنها الجمعية والمترجمين العرب والأمة!

شجعت نفسي كثيرا وشجعتني راوية أيضا وقمت بشراء ماسح ضوئي مع "فلاش ميموري" واتفقت مع مقيمة في قطر (نظير أجر) للشروع في مسح هذه الوثائق لكنها لم تستطع تحميل برنامج "ردريس" على جهازها (أو لم تستطع التعامل معه) الذي يقوم بتحويل النصوص الممسوحة باللغة العربية إلى صيغة "وورد" ويوفر طباعة النصوص مرة ثانية. وتوقف المشروع منذ شهور طويلة بسبب انشغالي القاتل كما ترون!

اتفقت خلال وجودي في عمان مع أحد الأكاديميين في إعداد كتب في الترجمة القانونية وترجمة العقود والاتفاقيات والنماذج والشهادات .. أعتقد أن إعداد مثل هذه الكتاب/ الكتب مهم للمكتبة والجامعات العربية.

هناك الكثير من النماذج والشهادات المنشورة على هذا الرابط ونشر أكثرها الأخ وحيد فرج والأخ أيمن السباعي والدكتور قحطان الخطيب وآخرين وأنا (أتمنى أن يشارك جميع المترجمين في إثراء هذا المنتدى الهام وأن يوظفوا انتشارهم وتنوع خبراتهم في الإفادة والاستفادة ).

ولمزيد من الإثراء والتنوع في المادة التي أملكها، أدعو المترجمين العرب المحترفين في العالم ممن يملكون أعمالا من هذا النوع بصيغة إلكترونية أو ممسوحة ضوئيا ويرغبون في الإسهام في هذا الكتاب تزويدي بها علما بأنه سيتم إدراج اسم المترجم على رأس المادة التي يتم نشرها ولن يتم إيراد أية بيانات أو معلومات خاصة أو سرية تحويها هذه الوثائق...ومن الجدير بالذكر، أن هذه المواد لن تشكل أكثر من 5% من الكتاب/ الكتب المزمع إعداده/ها وأنظر إليها من باب التنوع فقط لا غير.

أكون شاكرا جدا لمن يرسل لي هذه العقود والنماذج والشهادات على البريد التالي:
info@arabswata.org

وأود أن أؤكد أن هذا مشروع خاص لا علاقة له بالجمعية أو مهنيتها أو نزاهتها إطلاقا وأدعو بهذه المناسبة جميع أساتذة الترجمة والمترجمين العرب إلى التفكير في عمل وإعداد وتأليف كتب مرجعية في الترجمة العملية لتطوير مخرجات كليات الترجمة وقدرات المترجمين العرب والجمعية ستدعم وتعلن عن مثل هذه المشاريع الفردية أو المشتركة إن شاء الله.