اشرفيات ..
لنْ ..!
شعر
أشرف مجيد حلبي
ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
Ne…jamais !
Un poème de :
Achraf Majid Halabi
Traduit en Français par !
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Ne battez plus le tambour car votre cheval
n’est pas de race pure
Un cheval qui rivalise avec le vent à gauche
et à droite
Votre épée n’a pas clivé la roche du refus
dans la poitrine des Mongols
Laissez à part la ruse des femmes elles ont
dans ma coutume
Les mœurs des coupes de cheveux
Je suis encore en train de démolir l’oratoire
de la débauche, sans les tresses
On m’a entravé avec des chaînes et
l’éléphant des prairies s’est abattu sans que
l’attache déplace d’un pouce ma hardiesse
Comme si les flèches chatouillent la poitrine sans
savoir que ma voyante n’a pas oublié
l’articulation qui guide au point vulnérable de
mon corps
Point de flèches après moi, les éclats des flèches
cassées qui…
Sont devenus dans ma gorge une cendre à
couleur de sable !
Rien ne vaut introduire du poison dans ma
nourriture et ma boisson
J’ai mainte fois parcouru les déserts pour
boire du sang des vipères !
Ne tapez plus sur les tambours car je n’affronterai
jamais le charme de tes yeux pour ne pas finir
comme le gueux des guerres, Chahrayar des
histoires
Le poème à mille vers o Hérazad avait les lettres
de description
Dans ton sanctuaire la description s’est égarée
Mille poèmes n’ont pas suffi…
Si le matin arriva sans que je puisse donner au
cœur du poème ses plus magnifiques lettres
Je me donnerai de bon cœur à la mort
Avant que la poésie ne s’exprima trop dans le
charme de tes yeux…à travers mes battements !!
Ne tapez plus sur les tambours car je n’affronterai
jamais le charme de tes yeux pour ne pas finir
comme le gueux des guerres, Chahrayar des
histoires
Pour qu’on écrive sur mon linceul que j’avais péri
comme le reste des victimes !!
اشرفيات ..
لنْ ..!
شعر
أشرف مجيد حلبي
دعي قرع الطبول فلا حصانك ِ أبجرٌ
يسبق ُ الريح َ بالعرض ِ والطول ِ ،
ولا شق ّ سيفك ِ صخرة الصد ّ في صدر المغول ِ ،
دعي كيد َ النساء ِ لهنّ َ في عرفي
تقاليد قص ّ الشعر ِ
ما زلت ُ أهدم ُ معبد الفسق ِ من دون الجدائل
كبّلوني بالسلاسل فارتمى فيل البراري
خرّ ما زحزح الشدّ ُ شبرا ً من ثباتي ،
كأنّ الرماحَ ُتدغدغ ُ الصدرَ ما بالها لا تعي
أنّ عرّافتي لمْ تنس َ مفصل مقتلي
لا سهم َ في عقبي ، شظايا السهام المُكسّرة التي ...
أمست ْ رمادا ً بلون الرمل ِ في َحطبي !
دعي عنك ِ دسّ السمّ في مأكلي أو شرابي
لكمْ جلتُ الصحارى لأشرب َ من دماء الأفاعي !
دعي قرع الطبول فلن ُأنازلَ سحر عينيك ِ كي لا أنتهي
مثل َ زير المعارك ِ شهريار الحكايا ،
فألفيّة الشعر يا شهرزاد لها حروف الوصف ِ
في محرابك الوصف َُ قد ْ تاهَ
ألف قصيدة ٍ لمْ تكف ِ ..
إنْ طلّ َ الصباحُ ولمْ أفي بيت القصيد حروفه الأبهى ،
ُ أسلّمُ بالمنيّة ِ
قبل َ أنْ ُيسهبَ الشعر من سحر عينيك ِ .. في نبضي !!
دعي قرع الطبول فلنْ ُأنازلَ سحر عينيك ِ كي لا أنتهي
مثل َ زير المعارك شهريار الحكايا
ليُكتبَ فوق نعشي بأنّي هلكتُ متيّما ً مثل باقي الضحايا !!
المفضلات