الإخوة والأخوات الكرام
أشكر كثيرا هذا التفاعل المثمر من جانبكم، وأتمنى أن يرفد كل منّا هذه النصائح بخلاصة تجربته ليستفيد الجميع، فتبادل العلم مسألة للتكامل والتواصل ونشر العلم المفيد.
فائق احترامي وتقديري للجميع
الإخوة والأخوات الكرام
أشكر كثيرا هذا التفاعل المثمر من جانبكم، وأتمنى أن يرفد كل منّا هذه النصائح بخلاصة تجربته ليستفيد الجميع، فتبادل العلم مسألة للتكامل والتواصل ونشر العلم المفيد.
فائق احترامي وتقديري للجميع
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
جزاك الله خيرا وننتظر الكتاب باذن الله
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
والله أحبك في الله أخ معتصم وأشكرك الشكر الجزيل على مساهماتك الغالية وأتمنى أن يكون لي حظ في هذه المهنة النبيلة ولكم أخجل قبل الإدلاء بدلوي في هذا الصرح وأنا الصغير بين الكبار وحديث العهد بالجمعية ولكني أرجو الله أن يوفقني ويوفق جميع من سعى وسهر الليالي في خدمة الأمة.
الأخت الكريمة سعاد صالح
أشكر جزيلا أمنياتك الطيبة، وجزاك الله كل الخير.
فائق تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي الحبيب أيوب
أحبك الله الذي أحببتني فيه يا سيدي الكريم، والمهنة تتشرف بك إن شاء الله.
مع خالص تمنياتي لك بالتوفيق، وعظيم تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
/
أتمنى أن ترى صفحات هذا الكتاب القيّم النور قريبا ..
بكل صدق نصائح عملية ومفيدة جدا لكل مترجم ..
تناولت المهنة من جوانب عدة ..
بوركت وسلمت ..
أستاذ : معتصم الحارث الضوّي
جزيل الشكر لك ..
/
شكراً أخي الكريم على هذه النصائح القيمة. الترجمة عمل شاق ومجهد بدنياً وعقلياً وعصبياً. أثناء الترجمة أجد نفسي فعلا في حالة لا أحسد عليها وأشعر بذلك من أولادي وزوجتي. موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .
فعلا معلومات قيمة اخى معتصم
وانا اشكرك جدا لجهدك هذا ولكنى ما زلت طالبا على مثل هذه النصائح
ارجو ان احصل على استقلالية فى العمل فى الغد وساتبع تلك الخطوات باذن الله
ولكنى اشكرك لما تقوم به من عمل متواضع للاخوة المستفيدين
فعلا معلومات قيمة اخى معتصم
وانا اشكرك جدا لجهدك هذا ولكنى ما زلت طالبا على مثل هذه النصائح
ارجو ان احصل على استقلالية فى العمل فى الغد وساتبع تلك الخطوات باذن الله
ولكنى اشكرك لما تقوم به من عمل متواضع للاخوة المستفيدين
الأخت الكريمة أسماء شاكر
الأخ الفاضل/ أبو الحسن عنان
الأخ الكريم/ عيان كمال
أشكر كثيرا وجزيلا تفضلكم بالمرور، وتمنياتي لكم ولجميع زملاء وزميلات المهنة الرفيعة بالمزيد من النجاح والتطور.
تقديري الفائق
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
ثورة ثورة حتى النصر
تغيير .. حرية .. عدالة اجتماعية
استاذي معتصم الحارث الضاوي اشكرك على هذا الموضوع الهام والشيق فكم عانيت وانا في مقتبل عملي في احد مكاتب الترجمة بالسعودية من ذلك الموضوع فلك مني خالص التحية والتقدير
شكراً لك أستاذ معتصم.. إنها فعلاً نضائح مفيدة..
أنا يَومي لِغَدي لِحَياةٍ أَرغَدِجعفر
الحقيقة ... جهدك ملاحظ
بارك الله فيك وأثابك الله
... وأضم صوتي للأعضاء الكرام في سرعة الانتهاء من الكتاب الشائق
سدد الله خطاك
اخي العزيز معتصم
جزاك الله خيرا ونفع بك الامة كلها
تحياتي الصادقة
استاذي القدير معتصم الحارث
حقيقتا انك ادليت حقا بما احتاج تماما. والله ان نصائحك قيمة جدا جدا لي. وكانك تعلم ما احتاج. وسوف اخذ هذه النصائح واعمل بها دائما.
هذه تحيات احترام وتقدير
أخي العزيز فيصل الحاشدي
خدمتكم تسرني يا سيدي.
فائق مودتي
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
موضوع رائع وشيق بس ياريت توضح لنا اكثر عن
- SDL Trados .
- DejaVu .
- OmegaT .
- Word Fast
في اسرع وقت ولك جزيل الشكر وفائق الاحترام
أخي الكريم بنسيان
أستخدمُ برنامجا خاصا للترجمة، ولذا فإن معرفتي بهذه البرامج محدودة، وأرجو من الزملاء الضليعي ني تقديم البرامج مقالات تفصيلية عنها. أرجو المعذرة للتأخر في الرد.
تقديري
التعديل الأخير تم بواسطة معتصم الحارث الضوّي ; 23/06/2009 الساعة 01:36 AM سبب آخر: تصحيح خطأ إملائي
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
المفضلات