تنبؤ
شعر
ك . شيرين

ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس




Une prophétie

Un poème de :
Chirine. K

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie



Un jour
J’arrêterai de chercher
Dans les visages des passants
Les détails d’un homme
Que j’ai tant désiré
D’écouter attentivement
Une voix dont mon cœur battait très vite
Lorsqu’il captait son habituelle mélodie
Un jour
Il n’y aura plus dans mon annuaire postal
Que les numéros des médecins
Des chiromanciennes
Et des sorciers
Un jour
Je m’arrêterai de poursuivre les dernières créations de la mode
Et de l’élégance
Mes bouteilles de parfum se videront
Et je n’attendrai aucun rendez-vous
Ou une surprise d’un homme qui m’avait aimé
Un jour
Je serai une gare abandonnée
Par des hommes
Qui s’étaient reposés un moment
Puis ils s’étaient absentés tout d’un coup
Ou bien ils avaient changés la carte de leur route et ils étaient partis
Sans me laisser
Que des souvenirs ternes
Des rêves surréels
Et des apparences dispersées
Je cherchais en vain dans mes rêveries
A les rassembler
Mes elles s’évaporaient
Un jour
Je mourrai
Et il n’y aura tout autour de moi qu’un silence
Un silence
Un silence



تنبؤ
شعر
. كشيرين


يوما ما
سأكف عن البحث
في و جوه المارة
عن ملامح رجل
اشتقت إليه كثيرا
و لا أرهف السمع
لصوت كان قلبي يدق سريعا
عن التقاط نغمته المألوفة
يوما ما
لن يبقى في دليل هاتفي
إلا أرقام الأطباء
و قارئات الفنجان
و السحرة
يوما ما
سأكف عن متابعة آخر خطوط الموضة
والزينة
و ستفرغ أواني عطوري
و لا أنتظر موعدا
أو مفاجأة من رجل كان يحبني
يوما ما
سأكون محطة مهجورة
لرجال
استراحوا فيها زمنا
ثم غابوا فجأة
أو غيروا خارطة طريقهم و رحلوا
و لم يتركوا لي
سوى ذكريات باهتة
و أحلام سوريالية
و ملامح متناثرة
عبثا أحاول في أحلام يقظتي
تجميعها فتغيب
يوما ما
ساموت
و لن يكون حولي
سوى السكون
السكون
السكون