آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 6 من 6 الأولىالأولى ... 2 3 4 5 6
النتائج 101 إلى 109 من 109

الموضوع: ورشة الترجمة الى "العبرية"

  1. #101
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي سقطت الشمس, لسهيل عيساوي, ترجمة - الاستاذ كرم ابو مخ,שקיעת השמש - סוהיל עיסאוי

    שקיעת השמש

    מאת: סוהיל עיסאוי
    מערבית : כרם אבו מוך
    פרסם ברב קול רבעון ישראלי לספרות גיליון מס 2


    ספורי עצוב
    כצפרי יוני
    אגודתי מרגשת
    כאבירות זאן- דארק

    **********
    הלכתי בדכי חפשי
    לעמקי האתגרים
    וידעתי סופי
    כליון, ואבדן
    וכל מה שנשאר אחרי
    שירים ומלים שנושאים את בשרות מותי
    *************
    שואלים עטים ועתונים
    על אביר שמעולם לא מעד ??
    שלא נשק יד ??
    ***********
    האם יקום לתחיה מחדש ??
    בשם הקוראן והברית -החדשה
    התטר ממנו ותקנא ,עזראל ?!
    ***********
    אמנם כן .. אמנם כן
    לא התביש הדיו שלו
    ולא נלאו ידיו
    ולא מכר את נירותיו

    *********
    מתוך ספר שירו האחרון: ותשקע אגדת האדם, בהוצאת דאר אלטלאע יפע 1999


    ****************


    سقطت الشمس
    ________________________________________
    حزينة حكايتي
    كطيور حزيران
    مثيرة أسطورتي
    كبطولات جان دارك
    سرت دربي حراً
    إلى مروج التحدي
    وكنت أعرف: نهايتي
    فناء .... واندثار
    كل ما تبقى مني
    قصائد وكلمات تنعى صاحبها
    تسائل الأقلام والصحف
    عن فارس لم يسقط قط
    ما قبّل يداً
    هل يُبعث من جديد؟!
    بحق القرآن والإنجيل؟!
    أتحقد يا عزرائيل أم تغار منه؟!
    أجل ..... أجل
    ما جف مداده
    وما كلّت يداه
    وما باع ورقه
    ****


    ترجمها للعبرية الاستاذ كرم ابومخ, نشرت في مجلة راب -كول ,مجلة ادبية تصدر عن رابطة الكتاب العبريين العدد 2


  2. #102
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي سقطت الشمس, لسهيل عيساوي, ترجمة - الاستاذ كرم ابو مخ,שקיעת השמש - סוהיל עיסאוי

    שקיעת השמש

    מאת: סוהיל עיסאוי
    מערבית : כרם אבו מוך
    פרסם ברב קול רבעון ישראלי לספרות גיליון מס 2


    ספורי עצוב
    כצפרי יוני
    אגודתי מרגשת
    כאבירות זאן- דארק

    **********
    הלכתי בדכי חפשי
    לעמקי האתגרים
    וידעתי סופי
    כליון, ואבדן
    וכל מה שנשאר אחרי
    שירים ומלים שנושאים את בשרות מותי
    *************
    שואלים עטים ועתונים
    על אביר שמעולם לא מעד ??
    שלא נשק יד ??
    ***********
    האם יקום לתחיה מחדש ??
    בשם הקוראן והברית -החדשה
    התטר ממנו ותקנא ,עזראל ?!
    ***********
    אמנם כן .. אמנם כן
    לא התביש הדיו שלו
    ולא נלאו ידיו
    ולא מכר את נירותיו

    *********
    מתוך ספר שירו האחרון: ותשקע אגדת האדם, בהוצאת דאר אלטלאע יפע 1999


    ****************


    سقطت الشمس
    ________________________________________
    حزينة حكايتي
    كطيور حزيران
    مثيرة أسطورتي
    كبطولات جان دارك
    سرت دربي حراً
    إلى مروج التحدي
    وكنت أعرف: نهايتي
    فناء .... واندثار
    كل ما تبقى مني
    قصائد وكلمات تنعى صاحبها
    تسائل الأقلام والصحف
    عن فارس لم يسقط قط
    ما قبّل يداً
    هل يُبعث من جديد؟!
    بحق القرآن والإنجيل؟!
    أتحقد يا عزرائيل أم تغار منه؟!
    أجل ..... أجل
    ما جف مداده
    وما كلّت يداه
    وما باع ورقه
    ****


    ترجمها للعبرية الاستاذ كرم ابومخ, نشرت في مجلة راب -كول ,مجلة ادبية تصدر عن رابطة الكتاب العبريين العدد 2


  3. #103
    عـضــو الصورة الرمزية محمد محروس
    تاريخ التسجيل
    01/10/2007
    العمر
    36
    المشاركات
    54
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكـــ بارك الله فيك ـــرا


  4. #104
    عـضــو الصورة الرمزية محمد محروس
    تاريخ التسجيل
    01/10/2007
    العمر
    36
    المشاركات
    54
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكـــ بارك الله فيك ـــرا


  5. #105
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/01/2008
    المشاركات
    35
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ورشة الترجمة الى "العبرية"

    قصة قصيرة جداً ولكن.....

    تبدأ الحكاية عندما كان الصديقان يمشيان في الصحراء ، وخلال الرحلة تجادل الصديقان فضرب أحدهما الآخر على وجهه.

    الرجل الذي ضرب على وجهه تألم و لكنه لم ينطق بكلمة واحدة
    ولكنه
    كتب على الرمال : "اليوم أعز أصدقائي ضربني على وجهي ".

    استمر الصديقان في المشي إلى أن وجدوا واحة فقرروا أن يستحموا.

    علقت قدم الرجل الذي ضرب على وجهه في الرمال المتحركة و بدأ في الغرق، و لكن صديقه أمسكه وأنقذه من الغرق.

    و بعد أن نجا الصديق من الموت قام و كتب على قطعة من الصخر : "اليوم أعز أصدقائي أنقذ حياتي" .

    الصديق الذي ضرب صديقه و أنقده من الموت سأله : "لماذا في المرة الأولى عندما ضربتك كتبت على الرمال و الآن عندما أنقذتك كتبت على الصخرة ؟ "

    فأجاب صديقه : عندما يؤذينا أحد علينا أن نكتب ما فعله على الرمال لأن رياح التسامح قد تأتي يوماً وتمحيها ، و لكن عندما يصنع أحد معنا معروفاً فعلينا ان نكتب ما فعل على الصخر لعدم وجود ريح تستطيع مسحها

    تعلموا أن تكتبوا آلامكم على الرمال و أن تنحتوا المعروف على الصخر
    قصه قصيره جدا ولكن حكمتها مفيده جدا جدا ....!

    סיפור קצה מאד אבל
    הסיפור מתחיל כאשר שני חברים היו הולכים במדבר
    במהלך הטיול הם רבו ביניהם ואחד מהם נתן לשני מכה על הפנים
    האיש שקיבל את המכה הרגיש בכאב אבל לא אמר מילה
    אך כתב על החול שהיום החבר הכי יקר לי נתן לי מכה בפנים
    החברים המשיכו בהליכה עד שמצאו אגם והחליטו להתרחץ
    רגלו של האיש שקיבל את המכה נתפסה לו בחול הזז וכמעט טבע
    אבל חברו תפס אותו וחילץ אותו מטביעה
    אחרי שנחלץ החבר מהמוות קם וכתב על האבן שהיום החבר הכי יקר לי הציל את חיי
    החבר שהיכה את חברו אשר הציל אותו מהמוות שאל אותו
    למה בפעם הראשונה כשהרבצתי לך כתבת את שה על החול וכשהצלתי אותך כתבת את זה על האבן
    חברו ענה לו
    כאשר מישהו מציק לנו אנחנו צריכים לכתוב את זה על החול כי רוח הסליחה תבוא יום ותמחק את זה
    אבל כאשר מישהו עושה לנו טובה
    אז אנחנו צריכים לכתוב את זה על האבן כדי שלא תבוא אף רוח ותמחק את זה
    יש ללמוד לכתוב את הכאבים על החול
    ובמקביל לכתוב את הטובות על האבנים
    סיפור קצר מאד אך יש בו מסר מועיל מאד


    ترجمتها
    ايمان ابو مديغم


  6. #106
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/01/2008
    المشاركات
    35
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ورشة الترجمة الى "العبرية"

    قصة قصيرة جداً ولكن.....

    تبدأ الحكاية عندما كان الصديقان يمشيان في الصحراء ، وخلال الرحلة تجادل الصديقان فضرب أحدهما الآخر على وجهه.

    الرجل الذي ضرب على وجهه تألم و لكنه لم ينطق بكلمة واحدة
    ولكنه
    كتب على الرمال : "اليوم أعز أصدقائي ضربني على وجهي ".

    استمر الصديقان في المشي إلى أن وجدوا واحة فقرروا أن يستحموا.

    علقت قدم الرجل الذي ضرب على وجهه في الرمال المتحركة و بدأ في الغرق، و لكن صديقه أمسكه وأنقذه من الغرق.

    و بعد أن نجا الصديق من الموت قام و كتب على قطعة من الصخر : "اليوم أعز أصدقائي أنقذ حياتي" .

    الصديق الذي ضرب صديقه و أنقده من الموت سأله : "لماذا في المرة الأولى عندما ضربتك كتبت على الرمال و الآن عندما أنقذتك كتبت على الصخرة ؟ "

    فأجاب صديقه : عندما يؤذينا أحد علينا أن نكتب ما فعله على الرمال لأن رياح التسامح قد تأتي يوماً وتمحيها ، و لكن عندما يصنع أحد معنا معروفاً فعلينا ان نكتب ما فعل على الصخر لعدم وجود ريح تستطيع مسحها

    تعلموا أن تكتبوا آلامكم على الرمال و أن تنحتوا المعروف على الصخر
    قصه قصيره جدا ولكن حكمتها مفيده جدا جدا ....!

    סיפור קצה מאד אבל
    הסיפור מתחיל כאשר שני חברים היו הולכים במדבר
    במהלך הטיול הם רבו ביניהם ואחד מהם נתן לשני מכה על הפנים
    האיש שקיבל את המכה הרגיש בכאב אבל לא אמר מילה
    אך כתב על החול שהיום החבר הכי יקר לי נתן לי מכה בפנים
    החברים המשיכו בהליכה עד שמצאו אגם והחליטו להתרחץ
    רגלו של האיש שקיבל את המכה נתפסה לו בחול הזז וכמעט טבע
    אבל חברו תפס אותו וחילץ אותו מטביעה
    אחרי שנחלץ החבר מהמוות קם וכתב על האבן שהיום החבר הכי יקר לי הציל את חיי
    החבר שהיכה את חברו אשר הציל אותו מהמוות שאל אותו
    למה בפעם הראשונה כשהרבצתי לך כתבת את שה על החול וכשהצלתי אותך כתבת את זה על האבן
    חברו ענה לו
    כאשר מישהו מציק לנו אנחנו צריכים לכתוב את זה על החול כי רוח הסליחה תבוא יום ותמחק את זה
    אבל כאשר מישהו עושה לנו טובה
    אז אנחנו צריכים לכתוב את זה על האבן כדי שלא תבוא אף רוח ותמחק את זה
    יש ללמוד לכתוב את הכאבים על החול
    ובמקביל לכתוב את הטובות על האבנים
    סיפור קצר מאד אך יש בו מסר מועיל מאד


    ترجمتها
    ايمان ابو مديغم


  7. #107
    عـضــو الصورة الرمزية هالة إسلام
    تاريخ التسجيل
    20/12/2007
    المشاركات
    167
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بسم الله الرحمان الرحيم
    السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته

    الأصل في العبارة التالية أنها كتبت أو قيلت باللغة العبرية و قد وجدتها مترجمة إلى العربية، و حيث أنني أجهل اللغة العبرية و كتابتها ، فأنا ارجو أن تعودوا بالعبارة التي سأذكر إلى لغتها العبرية ، كما أرجو رجاء و اسعا ، بعد كتابتها بلغتها الأم (العبرية) أن تهجّى أو أن تكتب هذه العبارة المترجمة بأحرف عربية حتى يتسنى لي سماعها و أنا أقرأ، و الأمر يخص بحثا سأقدمه، حتى و لو لم يفهم الحضور ، فشكل الكتابة العبرية و سماعهم إياي أتلفظ بها من خلال الأحرف العربية له هدف أنا أرمي إليه
    و العبارة هي : " "

    إسرائـيل خسرت الحـرب مقابل منظمة إرهـابية تتمتع بالانضبـاط و الإصرار و تؤمن بقوّتها.


  8. #108
    عـضــو الصورة الرمزية دعاء يوسف
    تاريخ التسجيل
    19/09/2008
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ورشة الترجمة الى "العبرية"

    شكرا جزيلا على الترجمة الرائعة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  9. #109
    عـضــو الصورة الرمزية الحازم علي احمد الرفاعي
    تاريخ التسجيل
    13/06/2009
    العمر
    68
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: ورشة الترجمة الى "العبرية"

    السلام عليكم
    ممكن ان يساعدنا احد الاخوان في ترجمة هذه الاسطر الى اللغة العبرية ؟
    --------------------------------------------------------------------
    يجب أن يلاحظ أن ذوي الطبائع الفاسدة من الناس أكثر عدداً من ذوي الطبائع النبيلة. واذن خير النتائج في حكم العالم ما ينتزع بالعنف والارهاب، لا بالمناقشات الأكاديمية . كل إنسان يسعى إلى القوة، وكل واحد يريد أن يصير دكتاتوراً، على أن يكون ذلك في استطاعته. وما أندر من لا ينزعون إلى اهدار مصالح غيرهم توصلاً الى أغراضهم الشخصية. من كبح الوحوش المفترسة التي نسميها الناس عن الافتراس؟ وماذا حكمها حتى الآن ؟ لقد خضعوا في الطور الأول من الحياة الاجتماعية للقوة الوحشية العمياء، ثم خضعوا للقانون، وما القانون في الحقيقة الا هذه القوة ذاتها مقنعة فحسب. وهذا يتبدى بنا إلى تقرير أن قانون الطبيعة هو: الحق يكمن في القوة.

    التعديل الأخير تم بواسطة الحازم علي احمد الرفاعي ; 22/06/2009 الساعة 01:16 AM سبب آخر: خطأ إملائي

+ الرد على الموضوع
صفحة 6 من 6 الأولىالأولى ... 2 3 4 5 6

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •