آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: نابليون و فيكتور هيكو و الاسلام

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية رشيد المنـاوي
    تاريخ التسجيل
    04/11/2006
    المشاركات
    136
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي نابليون و فيكتور هيكو و الاسلام

    تحية طيبة للجميع،
    كنت منذ مدة أطالع بعض الابحاث عن بعض الاقوال و الشهادات الغربية في حق الاسلام فسقطت بين يدي معلومة مفادها أن شخصيتين مهمتين ممن تركوا بصماتهم في التاريخ الفرنسي قد اعتنقوا الاسلام قبل وفاتهما. يتعلق الامر ب:
    نابوليون بونابرت Napoléon Bonaparteو هو القائد المعروف غني عن التعريف
    و فيكتور هيكو Vicor Hugo
    و ذلك استنادا الى بعض ما ورد في بعض كتبهم الخاصة من التنويه و الاعجاب بالنبي محمد عليه الصلاة و السلام.
    فما مدى صحة هذه المعلومات؟
    هذا ما أطرحه للاساتذة الافاضل عسى ان يفيدنا في ذلك أهل الاختصاص من المؤرخين النجباء
    والله وليي التوفيق.

    [align=center]Responsable de la version française du site
    www.55a.net[/align]

  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    فيكتور هيكو مات مسلما ...

    الأخ Rachid Elmanaoui

    تحية طيبة،

    المعلومة التي وصلتك حول إسلام نابوليون بونابرت Napoléon Bonaparte و فيكتور هيكو Vicor Hugo صحيحة بحسب المصادر والمراجع الكثيرة التي بين أيدينا، وكلها تؤكد إسلام هذين الشخصين ونطقهما للشهادة أمام بعض العلماء المسلمين. ناهيك عن النصوص المنقولة عن كليهما التي تفيد دخولهما في دين الإسلام.

    ومع أن بعض المصادر تشكك في نوايا نابليون من وراء إسلامه، إلا أن مصادر وأدلة وشواهد كثيرة تقف بقوة إلى الجانب المؤيد لصدق نية الشاعر الفرنسي العظيم فيكتور هيكو رغم محاولات التغطية والتعتيم على هذه الحقيقة التي مارستها وتمارسها بعض التيارات المناهضة للإسلام داخل فرنسا وخارجها.

    والله أعلم،

    منذر أبو هواش

    أنظر الرابط: http://shrooq1.com/vb/showthread.php?p=79258

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية رشيد المنـاوي
    تاريخ التسجيل
    04/11/2006
    المشاركات
    136
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    و الله يا استاذي شكري لكم جزيل، كما هي سعادتي بسماع هذا الخبر. فانا شخصيا من قراء هذا الرجل الذين اعجبوا بكتاباته ولعل السر في ذال ما لمسته من حكمة فيها. ولقد قرأت هذا الخبر منذ سنين غير كنت دائما أطلب فيه الاستيقان. خصوصا أن التاريخ الفرنسي لا نعلم مدى أمانة من كتبوه.
    فنسأل الله أن يرحم هذا الرجل و أن يتوافانا جميعا على حسن الخاتمة.

    [align=center]Responsable de la version française du site
    www.55a.net[/align]

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/11/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    13
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    اسمحوا لي بالإجابة فيما يخص فيكتور هوجو. كتب الشاعر أبياتا و قصائد يمدح فيها الرسول الكريم و الإسلام و لكن لا شيء ينم عن أنه أسلم. كما أن هذا الأمر لم يظهر إلا مؤخرا و كان حريا به أن يكون محل جدل سابقا لو ان الأمر صحيح. و ما يقوله كاتب المقال الذي تفضّل بالرابط السيد منذر أبو هواش مشكورا ليس مقالا يمكن اعتماده و ذلك للأسباب التالية
    - الموقع المذكور عن المركز الفرنسي ATILF و الذي موقعه كما ذكر atilf.fr لم يمحو الكاتب فيكتور هوجو من قواميسه أو معاجمه أو النصوص التي يستقي منها الأمثلة و إليك الرابط إلى فيكتور هوجو على موقع المركز الفرنسي المذكور
    http://www.atilf.fr/atilf/evenement/...victorhugo.htm
    - السبب الثاني هو أخطاء الترجمة إلى العربية من الفرنسية. فكما ترى فإن المقال بالفرنسية لا يورد الأشعار و في ذلك خطأ إذ أن النص المصدر يجب وضعه فبين الترجمة و النص الأصلي فروق كبيرة تتدخل فيها حتى خلفيات المترجم و أحيلك هنا كمثال لسوء الترجمة في هذا المقال إلى البيت المذكور و هو

    في بعض الأحيان كان يضع امرأة عارية
    وينظر إليها، ثم يتأمل العارية.

    في حين أن البيت المقصود الأصلي هو
    Par moments, il faisait mettre une femme nue
    Et la regardait, puis il contemplait la nue,
    و كلمة la nue لا تترجم بالعارية بل بالغيمة أو السحاب أو ما شابه. فالترجمة لا يمكن اعتمادها أصلا في هذه الحالة. مما يسمح لي في التشكيك في الترجمة الثانية التي تحتوي على قرابة سورة فلم أجد أثرا لهذا النص. و إن وجد، فيجب التحري لأن الأبيات التي نسبت لفيكتور هوجو كثيرة و يمكن الإستدلال على أنها أصلية أم لا.
    قد يكون الشاعر مسلما و قد يكون قد كتب عن الرسول فقط دون إسلام فحتى المهاتما غاندي تكلم عن الإسلام و الرسول الأكرم بشكل جميل و غيره كثير. فإن وجدت أبيات و أشعار فلا يدلل ذلك على إسلام صاحبها. أما أنه نطق الشهادة أمام إمام، فالله أعلم. و لكن المقال الذي ورد لا يمكن تصديقه حسب رايي المتواضع مع العلم أن مثل هذه الأمور ظهرت في الآونة الأخيرة كما قلت لك. فلماذا لم تظهر سابقا ؟ يعني قد يكون الشاعر مسلما و لكن لا إثبات و لو وجدت له أبيات تنوه بالرسول الكريم و الإسلام.
    كما تجد إشاعة أنه طلب الدفن في جامع باريس و هو أمر مستحيل فقد مات الشاعر سنة 1885 في حين أن جامع باريس ابتدأ كمشروع سنة 1920 و ما إليه من الإشاعات التي ليس لها أساس واقعي صلب
    و شكرا على المقال لك و للسيد منذر أبو هواش على الإجابة، قرأت ما كتبتماه و أعدتماني للبحث في الحضارة و الأدب الفرنسي بعد أن انقطعت عنهما مدة. لا أدري بالنسبة لنابليون، سأبحث أكثر عسى أن أجد ما يفيد من هذه الناحية

    ألفه الفاسي
    أستاذة ألسنية فرنسية
    تـــونــس

  5. #5
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    هل أسلم" فيكتور هيغو" شاعر فرنسا العظيم ؟

    كتب الأستاذ أبو عبد المعز على موقع "تفسير"
    --------------------------------------------------------------------------------

    هل أسلم" فيكتور هيغو" شاعر فرنسا العظيم ؟

    تصفحت صدفة بعض منتديات الحوار باللغة الفرنسية ووجدتها تتناقل أنباء عن احتمال أن يكون فيكتور هيغو -شيخ الشعراء الرومانطيقيين الفرنسيين-قد اعتنق الإسلام قبل وفاته بثلاث سنوات...والأهم في المسألة أن C.N.R.S -أي المركز الوطني للأبحاث العلمية الفرنسي-قد تستر عن سبق إصرار على العقيدة التي مات عليها الشاعر الفرنسي...كما أبدى بعض المتتبعين للمسالة استغرابه لإقدام المركز المذكور على حذف كل قصائد "هيغو" -الإسلامية وغيرها- من موقعه على الشبكة www.atilf.fr .....
    وقد تأكدت من ذلك بنفسي فالموقع عند البحث فيه عن "هيغو" يظهر عنوان: الاحتفال بسنة فيكتور هيغو.....لكن الرابط عاطل يشير إلى أن الصفحة مفقودة....
    والمحير حقا هو أن هذا الموقع قد أطلق بمناسبة المائة الثانية لميلاد الشاعر الفرنسي .....وقد أبدى الموقع قصائد "إسلامية " لهيغو غير موجودة في الطبعات المتكررة لديوان:أسطورة القرون
    la Légende des siècles.وقد أهداها هيغو إلى الرسول صلى الله عليه وسلم وصحابته رضي الله عنهم....ثم فجأة حذفت هذه القصائد بل حذف معها كل القصائد الأخرى....ويرى المتتبعون أن هذا الحذف تزامن مع إعلان الصحافة السنغالية عن إسلام أبي بكر هيغو (فيكتور هيغو سابقا).فجاء الحذف للتعتيم على عقيدة الشاعر التي مات عليها.
    ولا بد من الإشارة إلى أن تلك القصائد المنشورة -قبل أن تلغى-قد لعبت فيها الأيدي الأثيمة فأضافت أبيات شيطانية وأدمجتها في نسيج القصيدة لكن العارفين بأسلوب هيغو يدركون التزوير بسهولة....وحتى غير العارف يدرك نشاز تلك الأبيات وعدم انسجامها مع الروح التمجيدية العالية المنبعثة من القصيدة المهداة إلى خير البشر .
    والمتأمل لقصيدة هيغو المعنونة "السنة التاسعة للهجرة"سيجد فيها حقائق دقيقة من سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم مثل هذا المشهد الختامي -وكأن هيغو ينقله من صحيح البخاري-

    Le lendemain matin, voyant l’aube arriver ;

    " Aboubékre, dit-il, je ne puis me lever,

    Tu vas prendre le livre et faire la prière. "

    Et sa femme Aïscha se tenait en arrière ;

    Il écoutait pendant qu’Aboubékre lisait,

    Et souvent à voix basse achevait le verset ;

    Et l’on pleurait pendant qu’il priait de la sorte.

    Et l’Ange de la mort vers le soir à la porte

    Apparut, demandant qu’on lui permît d’entrer.

    " Qu’il entre. " On vit alors son regard s’éclairer

    De la même clarté qu’au jour de sa naissance ;

    Et l’Ange lui dit : " Dieu désire ta présence.

    - Bien ", dit-il. Un frisson sur les tempes courut,

    Un souffle ouvrit sa lèvre, et Mahomet mourut.


    Victor Hugo, le 15 janvier 1858.


    يتعرف القاريء في هذا المشهد على أمور منها:
    -صلاة أبي بكر بالناس.
    -حضور عائشة في اللحظات الأخيرة من حياة النبي .
    -الصوت الأسيف لأبي بكر.
    -اختيار الرفيق الأعلى....
    باختصار نجد عند هيغو ما لا نجده عند الروافض....مثل هذا التمجيد الصادق للفاروق عمر رضي الله عنه:
    (أترجم لكم مطلعه: عمر ذلك الحبر العظيم شبيه الأنبياء......-كأني بالشاعر يشير إلى صفة "المحدث" التي أضفاها النبي صلى الله عليه وسلم على صاحبه-)
    Omer, le puissant prêtre, aux prophètes pareil,
    Aperçut, tout auprès de la mer Rouge, à l'ombre
    D'un santon, un vieux cèdre au grand feuillage sombre
    Croissant dans un rocher qui bordait le chemin ;
    Scheik Omer étendit à l'horizon sa main
    Vers le nord habité par les aigles rapaces,
    Et, montrant au vieux cèdre, au delà des espaces,
    La mer Égée, et Jean endormi dans Pathmos,
    Il poussa du doigt l'arbre et prononça ces mots :
    « Va, cèdre ! va couvrir de ton ombre cet homme. »
    Le blanc spectre de sel qui regarde Sodome
    N'est pas plus immobile au bord du lac amer
    Que ne le fut le cèdre à qui parlait Omer ;
    Plus rétif que l'onagre à la voix de son maître,
    L'arbre n'agita pas une branche .Le prêtre dit :
    « Va donc ! » et frappa l'arbre de son bâton.
    Le cèdre, enraciné sous le mur du santon,
    N'eut pas même un frisson et demeura paisible.
    Le scheik alors tourna ses yeux vers l'invisible,
    Fit trois pas, puis, ouvrant sa droite et la levant :
    « Va ! Cria-t-il, va, cèdre, au nom du Dieu vivant ! »
    « Que n'as-tu prononcé ce nom plus tôt ? » dit l'arbre.
    Et, frissonnant, brisant le dur rocher de marbre,
    Dressant ses bras ainsi qu'un vaisseau ses agrès,
    Fendant la vieille terre aïeule des forêts,
    Le grand cèdre, arrachant aux profondes crevasses
    Son tronc et sa racine et ses ongles vivaces,
    S'envola comme un sombre et formidable oiseau.
    Il passa le mont Gour posé comme un boisseau
    Sur la rouge lueur des forgerons d'Érèbe ;
    Laissa derrière lui Gophna, Jéricho, Thèbe,
    L'Égypte aux dieux sans nombre, informe panthéon,
    Le Nil, fleuve d'Éden, qu'Adam nommait Gehon,
    Le champ de Galgala plein de couteaux de pierre,
    Ur, d'où vint Abraham, Bethsad, où naquit Pierre,
    Et, quittant le désert d'où sortent les fléaux,
    Traversa Chanaan d'Arphac à Borcéos ;
    Là, retrouvant la mer, vaste, obscure, sublime,
    Il plongea dans la nue énorme de l'abîme,
    Et, franchissant les flots, sombre gouffre ennemi,
    Vint s'abattre à Pathmos près de Jean endormi.
    Jean, s'étant réveillé, vit l'arbre, et le prophète
    Songea, surpris d'avoir de l'ombre sur sa tête ;

    [web]http://tafsir.net/vb/printthread.php?t=4167[/web]

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية رشيد المنـاوي
    تاريخ التسجيل
    04/11/2006
    المشاركات
    136
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    هذا بالضبط ما جعلني اطرح الموضوع بين يدي الاساتذة الكرام
    ألا و هو الاخذ و الرد الذي في المسألة بين قائل باسلامه و بين ناكر لذلك لغياب الحجة.
    في الحقيقة ما سيوضح المسألة هو مدى صحة قصة اسلبامه على يد أحد الشيوخ الجزائريين أو غيرهم
    فصحة هذه القصة هي التي يجب أن تبحث لأنها الفيصل في الحقيقة. فان وثقت فلا مجال للانكار و ان لا فسيبقى لكل أن يقول ما يشاء.
    و عفوا استاذي أبوا هواش فليس هذا أنني أضرب بما قلتم عرض الحائط انما أبين نقط الخلاف و الطريقة المثلى للفصل فيها
    والله من وراء القصد

    [align=center]Responsable de la version française du site
    www.55a.net[/align]

  7. #7
    مترجم الصورة الرمزية عامرحريز
    تاريخ التسجيل
    16/10/2006
    العمر
    41
    المشاركات
    1,453
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
    "تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون"
    سورة البقرة

    عامر حريز

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية رشيد المنـاوي
    تاريخ التسجيل
    04/11/2006
    المشاركات
    136
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخي الكريم هناك الكثير مما قيل عن هذه الشخصية شخصية نابليون بونابري لكن اختلط فيها الحابل بالنابل
    فهل ما أوردتموه من معطيات تستطيعون توثيقها؟
    و الله الموفق

    [align=center]Responsable de la version française du site
    www.55a.net[/align]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •