آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 1 2 3
النتائج 41 إلى 48 من 48

الموضوع: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

  1. #41
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الكريم أحمد بديوي
    جاء في مشاركتك رقم (67) أن الجملة الثانية أقرب إلى الصياغة القانونية، وهذا صحيح بالطبع. ولكن، ظهر في السنوات الأخيرة توجّهٌ إلى تبسيط اللغة القانونية وتقريبها من اللغة المستخدمة في المجالات الأخرى، ولذا فإن الجملة الأولى التي أوردتها تُطبّق هذا المبدأ ببراعة. أما الجملة الثانية فتلتزم بقواعد الصياغة القانونية التقليدية. وكلاهما صحيح بالطبع.
    في هذا السياق، تجدر الإشارة أيضا إلى أن الأساليب الحديثة في الصياغة القانونية تحاول أيضا بصورة واعية ومكثفة الحد، أو حتى الكف عن استخدام المصطلحات اللاتينية في الصياغة القانونية، وذلك حتى يتسنى للقارئ غير المتخصص فهم النصوص القانونية بدون تجشم عناء.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #42
    عـضــو الصورة الرمزية محمد فرج مصطفى أبوالعز
    تاريخ التسجيل
    20/03/2008
    العمر
    50
    المشاركات
    103
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    فقط أردت التعليق على عتاب كل من أ. عامر العظم والأستاذة/ إيمان حمد صاحبة الإرادة الحديدية أو هكذا أراها من خلال تصفحي المحدود للموقع وتعليقي ينصب على عدم مشاركة كل من مروا على الموضوع دون إضافة وأتحدث عن نفسي قائلاً: إذا حضر الماء بطل التيمم ، بمعنى أنه عندما أرى أن أحد الزملاء قد أستوفى الرد على الموضوع ، فما عساني أفعل أضيف بعض الأمثلة التي قد يسأم البعض حتى من قرائتها.

    ولذلك قد يرى البعض اتباع قاعدة فليقل خيراً أو ليصمت لأن تلك الكلمات بالفعل تكمم الأفواة خصوصاً عند ترجمة العقود ومذكرات التفاهم ومن ليس لديهم خبرة دقيقة بها لاشك سيحتاج لأن يزور هذه الصفحة مراراً وتكراراً كلما دعت الحاجة. فالرجاء تقبلوا عذري والعذر عن كرام الناس مقبول ويعطيكم ألف عافية على المجهود الجبار. نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  3. #43
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالكريم عياد
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    herein تعني في هذه الاتفاقية
    hereto تعني المرفق بهذه الاتفاقية
    hereof تعني المتعلق بهذه الاتفاقية
    hereinafter المشار اليه فيما بعد في هذه الاتفاقية
    therein الوارد في تلك الاتفاقية
    thereto المرفق بتلك الاتفاقية
    thereof المتعلق بتلك الاتفاقية
    thereafter تعني بعد ذلك، فيما بعد، ومن ثم
    thereinafter تعني في الجزء التالي من الاتفاقية

    هذا كله في حال اننا نتحدث عن اتفاقية بالطبع

    كنتم خير أمة اخرجت للناس

  4. #44
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/07/2009
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    مع احترامى وتقديرى لك أستاذ عامر العظم ولمجهوداتك المشكورة
    إلا أنى أراك كثير الإحباط والإنتقاد المتواصل لحال النخبة والمثقفين
    أعتقد أن هذا ينعكس بالسلب علينا ولو حتى معنوياً
    هون عليك
    وكلل نجاحك بالتشجيع والروح العالية والتفاؤل
    فالعظماء هم من يحثون الناس على الفعل والإبداع فى أحلك ظروف الظلام
    بدون أن يُشعروا من معهم بالذنب أو الإحباط
    وتحية إليك ...


  5. #45
    عـضــو الصورة الرمزية عاصم الحميدي
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    41
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    I thank u so much for these explanations

    ومن لم يُـرِد المجـد يبقى على الثرى
    ولن يبلغ العليـــــــاء إلا المثـابـــــرُ
    alhomaidi_2@yahoo.com

    مرحباً بكم في مدونتي


  6. #46
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    23/10/2008
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    مقتطفات من كتاب " الفريد في الترجمة التحريرية " للمترجم محمد هاشم الحديدي

    تمتاز اللغة القانونية بالعديد من المفردات القديمة أو المهجورة (Legal Archaisms). التي كانت تستعمل في السابق كلغة يومية (Quotidian Language) إلا أنها اندثرت تقربياً وأصبح إستعمالها محصوراً على اللغة القانونية. ومن الأمثلة على تلك المفردات ما يسمى بالظروف الضميرية (Pronominal Adverbs) وهي شكل من أشكال الرطانة القانونية (Legal Jargon) ومنها (hereby, herein, hereto, herewith, whereby) وهي نوع من الظروف التي كانت تستعمل في اللغات الجرمانية (فرع من اللغات الهندو اوروبية) يتم عادة تشكيلها عن طريق تغيير موقع حرف الجر(Preposition) مع الضمير (Pronoun) وتبديل هذا الضمير بظرف مكاني (Locative Adverb) مثل (There/ Here/ where). وتاليا قاعدة صياغتها:

    ………………………..therein تصبح In that ………….....
    ………………………...hereby تصبح By this …………......
    ………………………..wherein تصبح In which …………......
    كما يمكن صياغتها عن طريق إستبدال ضمائر المفعول به في اللغة الإنجليزية (Objective Pronouns) بالظروف المكانية here, there, where إذا سبقت هذه الضمائر بأي من حروف الجر في اللغة الإنجليزية ووضع حرف الجر دون إحداث أية تغييرات عليه. وتالياً قاعدة صياغتها:
    The two parties have mutually agreed to sign this contract therebetween. تصبح The two parties have mutually agreed to sign this contract between them.
    إتفق الطرفان على توقيع هذه الإتفاقية بينهما.
    The following words and expressions shall have the meanings construed thereto unless the reference indicates other wise. تصبح The following words and expressions shall have the meanings construed to them unless the reference indicates other wise.
    يكون للكلمات والعبارات التالية المعاني المخصصة لها مالم تدل القرينة على عكس ذلك.
    The above preamble shall be deemed as an integral part of this agreement and the annexes attached thereto.
    تصبح The above preamble shall be deemed as an integral part of this agreement and the annexes attached to it.
    تعتبر المقدمة أعلاه جزءاً لايتجزأ من هذه الإتفاقية وملحقاتها.


  7. #47
    عـضــو الصورة الرمزية نسرين فؤاد
    تاريخ التسجيل
    13/06/2009
    المشاركات
    156
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الكلمات التى وردت مسابقاً لة العديد من الترجمات بحسب السياق التى تاتي بة وايضا حسب أستخدم المترجم لنوعية النص من نص لاخر .
    موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .


  8. #48
    عـضــو الصورة الرمزية يوسف احسان زكي
    تاريخ التسجيل
    02/11/2009
    العمر
    60
    المشاركات
    53
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: كلمات تتحدى المترجمين المحترفين!

    الف شكر يا غالي


+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 1 2 3

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •