الأستاذة الكريمة إيمان المحترمة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أحييك وأشكرك على حرصك الدائم على خط المترجمين وهويتهم في الجمعية.

قُمتُ قبل يوم واحد فقط من مشاركتك الكريمة أعلاه بإرسال رسائل لكافة الملفات الشخصية للمسجلين بهذه الحملة أدعوهم للمشاركة وأشجعهم فيها على المساهمة في الحملة الأخيرة التي أطلقها رئيس الجمعية المحترم تماما كما قمت قبلها بحثهم على المشاركة في ورشة الترجمة الأولى ومن ثمَ المحاولة لتقييمها.

يؤسفني فعلاً غياب عناصر الترجمة واعتمادها على المشرفين فقط ولكأن المشرف هو الذي يطرح الموضوع ويشارك به ويدعو للمشاركة به ويقيمه ويبوبه ومن ثم يرفعه بعد أن يُنسى.

أخوتي الكرام أخواتي الكريمات ممن إنبرى للتعاطي مع مواضيع الترجمة، هذا منبركم فهاتوا ما عندكم وتأكدوا أن الجهد المُشترك سيُثمر خيراً للجميع.

أرجو ممن لم يتمكن من فتح ملفه الشخصي وقراءة رسالتي الموجهة إليه بصدد المشاركة بروابط الحملات أن يُشارك في الروابط التي أدرجتها أختنا الكريمة إيمان.

فلا تخذلونا بعد عهدكم فنحن أوثقنا وثاق الثقة بعملكم وتواصلكم. وتذكروا جميعاً م ذكرنا في إفتتاحية المشاركات:

"نحن الآن بصدد إعداد لائحة تجمع المترجمين في الموقع ( عضويةً أو إشرافاً ) وسنحاول من خلالها إعادة توزيع أنشطتهم بحيث لا يَمُر طلباً أو مناشدة لترجمة ما دون أن يستجيب لها مترجم من الموقع وعلى نحوٍ مُنصفٍ يوزع الجهد والعمل فلا يُمسي من يشعر بالمسؤولية والإنتماء لهذا الموقع مطحوناً في سد حاجات الترجمة في حين يكتفي من له عضوية كمترجم بمجرد التصفح وتحميل الملفات والتعبير عن الشكر والدعاء بالمزيد من المواضيع الدسمة."

شكراً للأخت إيمان ولكل من دنى ووصل.


أياد العاني