آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 20 من 30

الموضوع: ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading

العرض المتطور

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading

    ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  2. #2
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    واجهت مشكلة في فهم الجملة ..دعنا نقسم الجملة سويا لعلنا نخرج بنتيجة!

    on board bill of lading
    بوليصة شحن بضاعة محملة
    Full set
    مجموعة كاملة
    =
    مجموعة كاملة من وثائق الشحن البحري

    في هذه الأثناء، أترك "نظيفة ومحملة" لكم جميعانقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    اثابك الله سيدي الفاضل الاستاذ عامر
    حاولت تعديل العنوان الى ما يلي :-
    ما هي ترجمة CLEAN في الجمله التاليه :-
    Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading
    ولكن العنوان لم يعدل ولا اعرف السبب
    في كل الاحوال سيدي الفاضل ترجمتك صحيحه وباقي كلمة
    CLEAN
    اتركها لباقي الاخوة والاخوات للتعليق عليهانقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقكم الله

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  4. #4
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    Smile Clean هنا تعني (بدون تحفظ أو بدون تحفظات)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غالب ياسين مشاهدة المشاركة
    اثابك الله سيدي الفاضل الاستاذ عامر
    حاولت تعديل العنوان الى ما يلي :-
    ما هي ترجمة CLEAN في الجمله التاليه :-
    Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading
    ولكن العنوان لم يعدل ولا اعرف السبب
    في كل الاحوال سيدي الفاضل ترجمتك صحيحه وباقي كلمة
    CLEAN
    اتركها لباقي الاخوة والاخوات للتعليق عليهانقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقكم الله
    الأخوة والأخوات الأعزاء،

    مجموعة كاملة من بوالص الشحن البحري
    على متن الباخرة (أو الطائرة أو الشاحنة) بدون تحفظات
    CLEAN هنا تعني (بدون تحفظ أو بدون تحفظات)، والله أعلم.

    ودمتم

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    اخي منذر انت قريب جدا من الاجابه الصحيحهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    واسؤال الان هو في جوابكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ما المقصود بدون تحفظات ؟نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    لان الرد الصحيح يكمن في الاجابه على ذلكنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقكم الله

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  6. #6
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    Smile بلا تحفظات يعني (without reservations)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غالب ياسين مشاهدة المشاركة
    اخي منذر انت قريب جدا من الاجابه الصحيحهنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    واسؤال الان هو في جوابكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ما المقصود بدون تحفظات ؟نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    لان الرد الصحيح يكمن في الاجابه على ذلكنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وفقكم الله
    الأخ غالب،

    بدون تحفظات أو بلا تحفظات يعني بدون تحوطات أو مآخذ
    أو بدون إبداء اعتراضات أو قيود أو شروط مسبقة
    وبالانكليزية (without reservations).

    أرجو أن يكون في هذا الشرح ما يكفي، ودمتم.

    تحية بدون تحفظ.

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية د. أحمد شوقي العجمي
    تاريخ التسجيل
    15/12/2006
    المشاركات
    146
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أرى أن البنية العميقة للجملة كما يقول تشومسكي تتضمن محذوفا بعد الكلمة clean.وهذا المحذوف هو الموصوف الذي دل عليه السياق فحذف اختصارا أو بلاغةأي:بضاعة سليمة أو غير معيوبة.وهذا كان مني بعد الإفادة من أقوال الأساتذة أهل الاختصاص وذلك بوصفي نحويا في المقام الأول
    شكر الله لكم
    دكتور أحمد شوقي


  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr.ahmad66 مشاهدة المشاركة
    أرى أن البنية العميقة للجملة كما يقول تشومسكي تتضمن محذوفا بعد الكلمة clean.وهذا المحذوف هو الموصوف الذي دل عليه السياق فحذف اختصارا أو بلاغةأي:بضاعة سليمة أو غير معيوبة.وهذا كان مني بعد الإفادة من أقوال الأساتذة أهل الاختصاص وذلك بوصفي نحويا في المقام الأول
    شكر الله لكم
    دكتور أحمد شوقي
    اشكرك سيدي الفاضل
    هذا هو المقصود تحديدا
    تحياتي

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  9. #9
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأستاذ غالب ينطلق من وجهة نظر المصرفي.
    والأستاذ أيمن يكتب من منظور القانوني.
    أما الدكتور شوقي فيتحفنا بعلم النحوي.
    الصواب والثواب والشكر من نصيبكم جميعا أيها السادة الأفاضل.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية د. أحمد شوقي العجمي
    تاريخ التسجيل
    15/12/2006
    المشاركات
    146
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    حقيقة ومن أعماق نفسي أشكرك وأكبرك يا سيادة الدكتور الخطيب.
    تحياتي إليك وإلى كل القائمين على هذا المنتدى الشائق
    دكتور أحمد شوقي
    القاهرة - مصر


  11. #11
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية د. أحمد شوقي العجمي
    تاريخ التسجيل
    15/12/2006
    المشاركات
    146
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا للأستاذ الكبير غالب ياسين فقد أحال إلي موقع يؤكد صدق وصحة ما ذهبت إليه استنباطا وقد أتى بالاستعمال اللغوي لأبناء اللغة يظهر أن ثمة موصوفا محذوفا
    only clean dock receipt accepted
    clean versus foul bills of lading

    http://www.export911.com/e911/ship/docDock.htm


  14. #14
    أستاذ بارز
    الصورة الرمزية أحمد المدهون
    تاريخ التسجيل
    28/08/2010
    المشاركات
    5,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading

    استمعت بقراءة المناقشات حول المقصود بكلمة Clean الواردة في عبارة Clean On Board Bill of Lading
    والترجمة التي أقترحها لا تبتعد كثيرا عن جوهر المعنى المقصود، وهو بوليصة شحن نظيفة لبضاعة حملت على ظهر السفينة؛ بمعنى ليس فيها أية إشارة لعيب في البضاعة المشحونة.

    شكرا للأستاذ غالب، والشكر لكل المتداخلين.

    " سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
    فولتيـــر

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •