ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading
ما هي ترجمة :- Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
واجهت مشكلة في فهم الجملة ..دعنا نقسم الجملة سويا لعلنا نخرج بنتيجة!
on board bill of lading
بوليصة شحن بضاعة محملة
Full set
مجموعة كاملة
=
مجموعة كاملة من وثائق الشحن البحري
في هذه الأثناء، أترك "نظيفة ومحملة" لكم جميعا
رئيس جهاز مكافحة التنبلة
لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!
اثابك الله سيدي الفاضل الاستاذ عامر
حاولت تعديل العنوان الى ما يلي :-
ما هي ترجمة CLEAN في الجمله التاليه :-
Full Set Of Clean On Board Marine Bill Of Lading
ولكن العنوان لم يعدل ولا اعرف السبب
في كل الاحوال سيدي الفاضل ترجمتك صحيحه وباقي كلمة
CLEAN
اتركها لباقي الاخوة والاخوات للتعليق عليها
وفقكم الله
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
اخي منذر انت قريب جدا من الاجابه الصحيحه
واسؤال الان هو في جوابكم
ما المقصود بدون تحفظات ؟
لان الرد الصحيح يكمن في الاجابه على ذلك
وفقكم الله
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أرى أن البنية العميقة للجملة كما يقول تشومسكي تتضمن محذوفا بعد الكلمة clean.وهذا المحذوف هو الموصوف الذي دل عليه السياق فحذف اختصارا أو بلاغةأي:بضاعة سليمة أو غير معيوبة.وهذا كان مني بعد الإفادة من أقوال الأساتذة أهل الاختصاص وذلك بوصفي نحويا في المقام الأول
شكر الله لكم
دكتور أحمد شوقي
الأستاذ غالب ينطلق من وجهة نظر المصرفي.
والأستاذ أيمن يكتب من منظور القانوني.
أما الدكتور شوقي فيتحفنا بعلم النحوي.
الصواب والثواب والشكر من نصيبكم جميعا أيها السادة الأفاضل.
تحياتي.
أ. د. أحمد شفيق الخطيب
أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
(حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
مشرف على منتدى علم اللغة
محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية
حقيقة ومن أعماق نفسي أشكرك وأكبرك يا سيادة الدكتور الخطيب.
تحياتي إليك وإلى كل القائمين على هذا المنتدى الشائق
دكتور أحمد شوقي
القاهرة - مصر
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
شكرا للأستاذ الكبير غالب ياسين فقد أحال إلي موقع يؤكد صدق وصحة ما ذهبت إليه استنباطا وقد أتى بالاستعمال اللغوي لأبناء اللغة يظهر أن ثمة موصوفا محذوفا
only clean dock receipt accepted
clean versus foul bills of lading
http://www.export911.com/e911/ship/docDock.htm
استمعت بقراءة المناقشات حول المقصود بكلمة Clean الواردة في عبارة Clean On Board Bill of Lading
والترجمة التي أقترحها لا تبتعد كثيرا عن جوهر المعنى المقصود، وهو بوليصة شحن نظيفة لبضاعة حملت على ظهر السفينة؛ بمعنى ليس فيها أية إشارة لعيب في البضاعة المشحونة.
شكرا للأستاذ غالب، والشكر لكل المتداخلين.
" سُئلت عمـن سيقود الجنس البشري ؟ فأجبت: الذين يعرفون كيـف يقرؤون "
فولتيـــر
المفضلات