عودة إلى ترجمة المفردة الغرنسية: Calanque
إلى الأخوين الفاضلين
الأستاذ د. محمد إسحاق الريفي والأستاذ أحمد الفهد،
وإلى الإخوة والأخوات المشاركين في المداخلات،
السلام عليكم جميعا ورحمة الله وبركاته
وبعد: شكرا على الإقتراح بطرح موضوع العمل العام كقضية مستقلة، ومعذرة على الخروج عن الموضوع الرئيسي في مداخلتي يوم أمس.
أما فيما يتعلق بترجمة المفردة "Calanque" فيصعب إيجاد مفردة عربية مطابقة لها تماما في المعنى، خاصة دون معرفة الجملة والسياق الواردة فيه. لذلك أجمل هنا الخيارات الممكنة، بما في ذلك تلك التي تقدم بها الإخوة سابقا في مداخلاتهم ، لعل أحدها يفي بالمعنى المطلوب:
- كلمة Calanque يقابلها في الألمانية على الأرجح die Bucht وفي الإنجليزية Bight ،Inlet ،Rift أو Fiord
- صدع: وهو الشق في الأرض أو بين الجبال، يخطر في بالي في هذا السياق حمى الوادي المتصدع المنسوبة إلى أحد الأودية في كينيا، أو الصدوع الضخمة الموجودة في قاع البحار والمحيطات.
- الخد أو الأخدود: وهو الشق أو الحفرة في الأرض أو جدول الماء.
- الرشن: وهو الخليج الصغير، يقابله بالإنجليزية Inlet
- الغب بضم الغين: هو ما يدخل من البحر ويمعن في البر، خاصة أثناء المد.
- الغبيب: وهو السيل الصغير الضيق من متن الجبل.
- من المفردات الاخرى التي يمكن الإستعانة بها في ترجمة الكلمة: شق - شرم – شرخ – غور، ثم إضافة بحري إليها.
مع أجمل التحيات، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
عبد العزيز العرفج
نحن أناس لا توسط بيننا
لنا الصدر دون العالمين أو القبر
تهون علينا في المعالي نفوسنا
ومن يخطب الحسناء لم يغلها المهر
أبو الطيب المتنبي
المفضلات