آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: درويش في هونج كونج

  1. #1
    كاتبة الصورة الرمزية لبنى المانوزي
    تاريخ التسجيل
    22/12/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    166
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي درويش في هونج كونج

    الندوة العربية - هونج كونج - 5 أكتوبر 2008

    كتب: سيد جودة - هونج كونج



    لم تكن أمسية عادية تلك التي نظمها الشاعر الصيني الكبير "بي داو" ، الذي التقى بمحمود درويش عدة مرات كان آخرها في برلين منذ ثلاث سنوات. كانت أمسية تليق بمحمود درويش ، أكبر شاعر عربي ، وتليق بـ "بي داو" ، أكبر شاعر صيني في وقتنا الراهن. لا أذكر أمسية شعرية في هونج كونج ، التي أقطنها منذ ستة عشر عاماً ، امتلأت فيها القاعة هكذا ، حتى أماكن الوقوف امتلأت!

    بدأت الأمسية في تمام الرابعة عصراً بكلمة للشاعر الصيني "بي داو" عن محمود درويش قال فيها إن يوم الخامس من أكتوبر 2008 ليس يوماً عادياً ، فهناك أكثر من مائة مدينة في أنحاء العالم تحيي ذكرى درويش بقراءة أشعاره بلغات مختلفة ، وقال "بي داو" بأنها ربما تكون أول مرة يحدث هذا في التاريخ. ثم قرأ "بي داو" قصيدة كتبها عام 2002 بعد زيارته لرام الله والتقائه بمحمود درويش ، وتحدث عن مقال كتبه في ذلك الوقت وأثار غضب واعتراض الحكومة الإسرائيلية آنذاك. كانت الفقرة التالية قراءة لقصيدة "أنا من هناك" و أجزاء من قصيدة "لاعب النرد" بإلقاء الشاعرة الأمريكية مادلين ماري سلافيك للنسخة الإنجليزية ، والشاعر الصيني زن داني للنسخة الصينية ، والشاعر المصري سيد جودة للأصل العربي. أعرب الحاضرون عن دهشتهم حين ألقى جودة القصيدتين من الذاكرة دون القراءة من ورقة ، وسألوا الشاعر كيف تسنى له حفظ كل هذا. أجاب جودة بأنه كان يستطيع أن يقرأ من الورقة ولكنه أراد أن يرسل رسالة للحاضرين بأن كلمات محمود درويش ستظل في قلوبنا وسنظل نرددها حتى بعد رحيله!


    توالت قراءات الشعراء الصينيين المقيمين في هونج كونج و الزائرين لها من ماكاو و الصين الشعبية خصيصاً لحضور الأمسية. كما شارك في القراءة الشاعر الإنجليزي مارتن ألكسندر بقراءته الترجمة الإنجليزية لقصيدة "إلى أمي". جديرٌ بالذكر أنه تم طباعة كتيب من خمس وثلاثين صفحة قطع متوسط يحتوي على عدد اثنتين وعشرين قصيدة لمحمود درويش مترجمة للغة الصينية وأربع قصائد مترجمة للغة الإنجليزية.

    تخلل القراءات عزف على الجيتار من الموسيقار الصيني وانج وانكواي صاحبه غناء وقراءة للفنانة الصينية بريسيلا لونج. كما تحدثت الصحفية الصينية تشيو يونج عن زيارتها لفلسطين عام 2002 ولقائها بمحمود درويش أكثر من مرة وذكرياتها وانطباعها عن الشاعر الكبير. ذكرت تشيويونج أنه سألها ذات مرة عن عبارة "أنا أحبك" باللغة الصينية ، وحين سألته عن السبب قالها لها بكل جدية: "لأننا افتقدنا الحب بيننا ، ويبدو أنه انتهى في لغتنا ، ولهذا فإنه من الجميل أن نسمع هذه العبارة بلغات أخرى لعلها تلهمنا الحب الذي نفتقده".

    تحدث أستاذ في جامعة هونج كونج الصينية قائلاً بأنهم وجهوا الدعوة لدرويش منذ عامين لزيارة هونج كونج فاعتذر لسببين: السبب الأول هو عدم رغبته في قطع كل هذه المسافة في الطيران ، والسبب الثاني هو قناعته بأنه لا أحد يعرفه في هونج كونج! وأكمل الأستاذ الجامعي كلمته قائلاً: واليوم ها قد رأينا بأن محمود درويش كان مخطئاً وبأنه لو زار هونج كونج لأدرك كم نعرفه وكم نحبه".

    بعد الأمسية كان جودة يحادث الصحفية "تشيويونج" وخاطبها باسمها الإنجليزي "سوزانا" ، فطلبت منه أن يناديها باسمها الصيني وأخبرته أن محمود درويش أعرب عن دهشته من أن لها اسماً غربياً ، فشرحت له أنها عادة أهل هونج كونج أن يكون لهم أسماء غربية إلى جانب أسمائهم الصينية لأن هونج كونج كانت مستعمرة بريطانية. قال لها محمود درويش: إن اسم الإنسان هو هويته. لذلك لا يجب عليك أن تستخدمي اسماً غربياً لأنه لا يمثلك ، بل استخدمي اسماً صينياً لأنه يحمل هويتك!

    بعد الأمسية وأثناء حوارهم مع الشاعر جودة أعرب مدراء تحرير المجلات الأدبية الصينية في الصين الشعبية وماكاو وهونج كونج عن عميق إعجابهم بشعر محمود درويش وطلبوا منه أن يتعاون معهم في إعداد ملفات خاصة عن محمود درويش يتضمن ترجمات صينية لأشعاره. هذا وستصدر هذه الملفات الخاصة بكل مجلة على حدة خلال شهري نوفمبر وديسمبر من هذا العام.

    الشيء الوحيد المخجل في الأمسية هو أنه لم يحضرها عربي واحد من العرب المقيمين في هونج كونج ! ولكن لا عليك يا درويش! فهم إن حضروا فالشرف لهم وليس لك! حتى وإن حضروا فلم يكن هناك مكان لهم ، فالصينيون قد ملأوا الأماكن ، فكان غيابهم جديراً بهم ، أما أنت فكنت حاضراً برغم الغياب وهذا يكفينا! شكراً لهذا الجمهور الصيني الذي ملأ القاعة ، وشكراً للصحافة التي غطت الحدث ، وشكراً لرجال التليفزيون الذين سجلوا الأمسية بكاميراتهم لتكون وثيقة تشهد بما يتمتع به درويش من حب في قلوب الصينيين ، وشكراً للشاعر الكبير "بي داو" وكل الشعراء المشاركين والمنظمين لتلك الأمسية الغير مسبوقة لشاعر غير مسبوق!









    ترجمة لنص الكلمة التي ألقاها الشاعر الصيني الكبير "بي داو"

    ترجمها عن الصينية سيد جودة

    كلمة في إحياء ذكرى درويش
    بي داو - الصين



    اليوم ، 5 أكتوبر 2008 ، ليس يوماً عادياً: فهناك أكثر من مائة مدينة في القارات الخمس تقيم قراءات شعرية بمختلف اللغات إحياءً لذكرى شاعر رحل عنا مؤخراً. ربما يحدث هذا لأول مرة في التاريخ الإنساني. لهذا فإن هونج كونج وتايبيه انضمتا لهذه القراءة الشعرية العالمية كمدينتين ممثلتين للشعب الصيني.

    الشيء المحزن هو أننا نعيش في عالم محكوم بالسلطة والمال ، والإنسان الذي بلا مال أو سلطة إما أن يكون عبداً لهذا العالم أو أن يكون عدوه. إننا نحيي ذكرى درويش ، نحيي ذكرى شاعر ليس فقط بلا سلطة ولا قوة ، ولكنه حتى بلا بلد ٍ، لكنه استطاع أن يقول لهذا العالم: "لا"!

    إننا لا نتوقف عن التساؤل: لماذا الشعر؟ اليوم وفي هذه اللحظة التي يحيي فيها شعراء العالم ذكرى درويش بكل لغات العالم ، ربما نستطيع تجديد فهمنا لعظمة الشعر ومأساته: فالشعر هو سلطة من سلطة له ، ثروة من لا ملكية له ، وطن من لا وطن له.

    إنه الشعر الذي يجمعنا جميعاً هنا ، متخطياً العِرْق ، الوطن ، الوعي ، والثقافة. ربما مثلما قال درويش في شعره: "أنا من هناك" ، فـ "هناك" هذه هي مكان واحد تحلم به البشرية يمثل المعرفة الحدسية ، والشجاعة وقوة الإبداع. وبسبب هذه الـ "هناك" ، كانت هذه اللحظة وهذه الهوية ، وكانت هناك إمكانية أن نتخطى الوجود الواقعي.


  2. #2
    أديب الصورة الرمزية ابراهيم خليل ابراهيم
    تاريخ التسجيل
    16/03/2007
    المشاركات
    1,653
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    شكرا لك أختى الكريمة
    ورحم الله تعالى شاعرنا الكبير
    أختى هل أنت تجيدين اللغة الصينية ؟ إذا كانت الإجابة بنعم فسوف أرسل لك ومضة لترجمتها
    مع تحياتى


  3. #3
    كاتبة الصورة الرمزية لبنى المانوزي
    تاريخ التسجيل
    22/12/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    166
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

    الأستاذ الفاضل إبراهيم خليل إبراهيم

    أخي الكريم يمكنك الإتصال بهذا الموقع لترجمة قصائدك بإذن الله.أرجو من الله عز وجل أن يوفقك في ذلك

    http://www.arabicnadwah.com/

    دمت في رعاية المولى


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •