آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    أقدم هذه الترجمة لمجموعة قصص قصيرة للأستاذ أمين الوائلي
    بعنوان " نزار ريان" أسال الله أن يتقبله في الشهداء و يجمعه بصحبه الذين سبقوه و الأنبياء.


    "نزار ريان"
    "Nezar Rayyan"


    (1) نسبية

    الطائرة الحربية التي أطلقت الصواريخ عليه..تعتقد أنها قدقتلته؟
    كان هو من قتل الصواريخ..وعاد حياً إلى ربه..


    "Relativity"
    those who shot him thought that they killed him?!!
    while the truth was that he killed the rocket ant turned a live to his God





    (2) دعوة خاصة
    يحتفلون بالعام الجديد....
    وحده.....ذهب بجميع أطفاله وأسرته إلى الله
    ليحتفل هناك..

    "special invitation"
    they celebrate the new year ...
    Nezar Rayyan 'alone' went with his family and his childern to God to celebrate the new year there in paradise .


    (3)موعد

    رفض أن يخلي منزله..برغم القصف ؟
    كان ينتظر الشهادة أن تمر به في الموعد(..)

    "an appointment"
    he refused to to leave his house inspite of the raid?!
    He was waiting for the martyrdom to pass there on time ...



    (4) حضور
    ويقولون أنه فارق الحياة..؟!!
    للتو فقط بدأنا نتعرف إليه..أكثر
    يا ألله ؛كم هم الشهداء أحياء(..)

    "presence"
    they said that he passed away
    just now that we recognize him more ...
    Oh God, How much the martyr seems a live
    .

    تحياتي

    التعديل الأخير تم بواسطة هدى علي عبدالله ; 03/01/2009 الساعة 07:47 PM

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/01/2008
    العمر
    37
    المشاركات
    3,628
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    الأخت / هدى بنت علي

    سعيد جدا بهذه الترجمة للق.ق.ج

    وأعتقد أنه سيكون لك هنا عمل كبير


    لنصوص الأخوة الخاصة بغزة ...

    هو طلب مني ورجاء


    همسة : نقلت مشاركتك إلى القصص المترجمة....


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية أمين الوائلي
    تاريخ التسجيل
    20/12/2008
    العمر
    51
    المشاركات
    377
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى بنت علي مشاهدة المشاركة
    أقدم هذه الترجمة لمجموعة قصص قصيرة للأستاذ أمين الوائلي
    بعنوان " نزار ريان" أسال الله أن يتقبله في الشهداء و يجمعه بصحبه الذين سبقوه و الأنبياء.


    "نزار ريان"
    "nezar rayyan"


    (1) نسبية

    الطائرة الحربية التي أطلقت الصواريخ عليه..تعتقد أنها قدقتلته؟
    كان هو من قتل الصواريخ..وعاد حياً إلى ربه..


    "relativity"
    those who shot him thought that they killed him?!!
    While the truth was that he killed the rocket ant turned a live to his god





    (2) دعوة خاصة
    يحتفلون بالعام الجديد....
    وحده.....ذهب بجميع أطفاله وأسرته إلى الله
    ليحتفل هناك..

    "special invitation"
    they celebrate the new year ...
    Nezar rayyan 'alone' went with his family and his childern to god to celebrate the new year there in paradise .


    (3)موعد

    رفض أن يخلي منزله..برغم القصف ؟
    كان ينتظر الشهادة أن تمر به في الموعد(..)

    "an appointment"
    he refused to to leave his house inspite of the raid?!
    He was waiting for the martyrdom to pass there on time ...



    (4) حضور
    ويقولون أنه فارق الحياة..؟!!
    للتو فقط بدأنا نتعرف إليه..أكثر
    يا ألله ؛كم هم الشهداء أحياء(..)

    "presence"
    they said that he passed away
    just now that we recognize hime more ...
    Oh god, how much the martyr seems a live
    .

    تحياتي
    أختي هدى
    شكرا للترجمة..
    بورك فيك..ورحم الله اشهداء الأبرار

    شكراً...لأنَّكم تبتسمون

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/11/2008
    العمر
    38
    المشاركات
    1,091
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    شكرا عزيزتي هدى على الترجمة ,لقد قراتها و وجدت بانها جيدة و سهلة للفهم وهو اهم شيئ يحتاجه المتلقي.
    فقط اريد ان انبهك لكلمة hime في اخر قصة ,فقد ختمتيها ب : e و الصواب :him .
    لقد قمت بترجمة هذه القصص الى اللغة الفرنسية ,لكنني كالعادة اترجم المعنى العام ,و قد تلاحظين بانني صبغته بصبغة اسلامية من خلال اسم الجلالة ''الله'' ,فقد ترجمتها Allah ولم اترجمها Dieu ,و هي الكلمة الفرنسية المرادفة للفظ الجلالة.
    عنوان الموضوع:
    Traduction de la -n.t.c.-de Nizar rayyan.لامين الوائلي.
    عذرا على عدم وضع الرابط مباشرة لان لوحة المفاتيح حدث فيها عطل...!!
    تحياتي لك ,و للاخ امين.

    التعديل الأخير تم بواسطة عائشة خرموش ; 03/01/2009 الساعة 03:45 PM
    [frame="2 98"]
    "Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
    les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
    fidèles et belles
    [/frame]

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    السلام عليكم

    نعم اخت عائشة أشكرك على التنبيه

    تم التعديل

    شكرا لمجهودك في عمل الترجمه الفرنسيه

    تحياتي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى بنت علي مشاهدة المشاركة
    أقدم هذه الترجمة لمجموعة قصص قصيرة للأستاذ أمين الوائلي
    بعنوان " نزار ريان" أسال الله أن يتقبله في الشهداء و يجمعه بصحبه الذين سبقوه و الأنبياء.


    "نزار ريان"
    "Nezar Rayyan"


    (1) نسبية

    الطائرة الحربية التي أطلقت الصواريخ عليه..تعتقد أنها قدقتلته؟
    كان هو من قتل الصواريخ..وعاد حياً إلى ربه..


    "Relativity"
    Those who shot him by the warplane thought that they killed him?!!
    while the truth was that he killed the rocket ant turned a live to his God





    (2) دعوة خاصة
    يحتفلون بالعام الجديد....
    وحده.....ذهب بجميع أطفاله وأسرته إلى الله
    ليحتفل هناك..

    "Special invitation"
    They celebrate the new year ...
    Nezar Rayyan 'alone' went with his family and his childern to Allah for celebrating the new year there in paradise .


    (3)موعد

    رفض أن يخلي منزله..برغم القصف ؟
    كان ينتظر الشهادة أن تمر به في الموعد(..)

    "An appointment"
    He refused to to leave his house inspite of the raid?!
    He was waiting for the martyrdom to pass him on time ...



    (4) حضور
    ويقولون أنه فارق الحياة..؟!!
    للتو فقط بدأنا نتعرف إليه..أكثر
    يا ألله ؛كم هم الشهداء أحياء(..)

    "Presence"
    They said that he passed away
    just now that we begin recognizing more about him...
    Oh God, How much the martyr seems to be a live
    .

    تحياتي
    رائعة أخت هدى قمت ببعض ببعض اقتراحات التعديل و التي لا تنقص من مجهودك شيئاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    تحياتي

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    السلام عليكم

    أشكرك أخ مختار محمد مختار

    على المرور و على التصحيح

    فهذا النوع من الرد هو ما انتظره

    تحياتي

    أود الإشاره إلى خطأ آخر وقعت فيه وهو في ترجمتي

    "Special invitation"
    They celebrate the new year ...
    Nezar Rayyan 'alone' went with his family and his childern to Allah for celebrating the new year there in paradise


    حيث كان ينبغي أن تكون في الماضي celebrated


    عندما تتخذ من أحدهم لك وَطَنا ،
    فإنك تحتسي’ مرارة ( الغُربة ) حين يغيب .. !
    وَ تحتسي مرارة الرُعب حين يطوـول غيابه ..
    ...
    وَ تحتسي مرارة الموت .... حين تشعر بـ أنه قد " لا يعود أبداً " .. !


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    أتفق معكِ في التصحيح أخت هدى

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية أمين الوائلي
    تاريخ التسجيل
    20/12/2008
    العمر
    51
    المشاركات
    377
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    وأنا ممتن لكما معا أختي هدى وأخي مختار
    شكرا لكما كثيرا
    فأنا أجتهد في الحبو نحو الإنجليزية وأرجو أن أستفيد من خبراتكما الثمينة
    تحية لكما

    شكراً...لأنَّكم تبتسمون

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: a translation of " Nezar Rayyan" by Ameen alwa'ely

    و أنا أرجو أن تتحفنا بخواطرك و جواهرك الثمينة
    دمت رائعاً

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •