الأخ حمزة والأخ وليد
ما معنى الأقواس في الجملة المترجمة؟
من أين جاءت ( المهتمون بهذه المنطقة (غير المستقرة ) ) كوصف للجيولوجيين؟
لا غضاضة من شرح بعض الجمل عند ترجمتها لتوصيل المعنى صحيحا إلى القارئ.
ما رأيكم لو تصرفنا بعض التصرف في العبارة: a succession of premonitory earthquake and explosions at the volcano فنقول فيها: سلسلة متوالية من الهزات والانفجارات التي تسبق عادة حدوث البراكين؟