ما رأيكم في هذه الفكرة
الزملاء الكرام
قرأت رسالة الزميلة الفاضلة . . سماح سليمان ( عضو مجلس إدارة الجمعية المصرية للمترجمين و اللغويين ) و المنشورة على رابط – مناقشات تعليقات المحاضرة الثانية في الترجمة القانونية . اقترحت الآتي :
أن يكون هناك محاضرات منفصلة للترجمة القانونية إلى الإنجليزية يتم فيها شرح الأسلوب المستخدم في هذا النوع من الترجمة شرح كافي حتى نتمكن من الترجمة القانونية ولا نتعامل مع النص القانوني مثل تعاملنا مع أي نص آخر
لان دمج المحاضرات بهذه الطريقة سيظلم الكثير وأنا أولهم.
وأيضا نريد توضيح ما أخفقنا به في التدريبات وتوضيح سبب هذا الخطأ، فمسألة تنزيل الترجمة ونحن نقوم بالمقارنة ليست مفيدة بشكل كبير لأننا لا نعلم هل ما قمنا به يعتبر صيح وهنا الأصح أم انه خطا فادح لا يقبل .
قبل أن اعرض فكرتي عليكم أود أن أقول ما قطعت امرأ بدون مشورتكم ....
عندما شرعنا في فكرة إعطاء محاضرات عملية عن الترجمة القانونية تبلور في ذهني عدد من النقاط الهامة و هي :
أولاً – لكي يتمكن المترجم من الصياغة القانونية الصحيحة المقبولة لدي العقل و المنسجمة مع إرادة طرفي التعاقد ، يجب أن يكون المترجم على وعي و إدراك كامل بالمصطلح القانوني .
ثانياً – يجب أن يستشعر المترجم هيبة المصطلح القانوني و من ثم يكون بمنأى عن أي أخطاء في الصياغة او التفسير . .
و بناء عليه ، هداني الله إلى أن تكون المحاضرات علي عدة مستويات ، فالهدف الأول تعريف المترجم بالقانون و المصطلح ، فيستشعر خطورته و هيبته و يكون بين يدية حيث الموضع الصحيح . .
فقد آثرت أن تكون المحاضرات النظرية شرح مختصر للقانون و مدعم بأمثلة و روابط ، و عليكم البحث و التحري – أما التمرينات العملية فهي ترجمة حقيقية للشرح النظري و فتح باب المناقشات كما اتفقنا يفتح الآفاق للتعلم و من ثم ستجد نفسك تلقائياً قادرة علي الصياغة . .
و بالمناسبة . .كنت في اتصال هاتفي مع المترجم القدير و ضيف شرف الدورة الأستاذ / معتصم الحارث ، الذي نقل لي فرحته و سعادته بتطور أدائكم في المحاضرة الثانية . . و هذه نتيجة تلقائية لجهدكم و رغبتكم الحقيقية في التعلم
و نظراً لعدم قدرتي على تقييم أداء كل مشارك ، فهذا أمر بالغ الصعوبة لضيق الوقت فقد أفسحت للكم المجال للمناقشة و التعليق و اعتقد إنني شبه موفق في ردودي عليكم
و رغبة مني في إسعادكم فقد فكرت بعد انتهاء هذه الدورة إن شاء الله تعالى في إعداد ملزمة ( كتيب ) أقوم فيها بجمع الإخفاقات الحاصلة و وضع تنبيهات و ملاحظات و تعليمات . .
بمعني آخر . .اجمع كل التمرينات العملية و أشرحها بطريقة يسيرة طبقاً لأخطاء التي وقع فيها البعض مع زيادة بعض التوجيهات و ما يفتح الله علي . .
فما رأيكم . . أم هناك رأي آخر
في انتظاركم
المفضلات