لعلكم جميعاً تابعتم السجال الذي دار مؤخراً بين الرئيس عمر البشير وما يسمى بمحكمة الجنايات الدولية. الذي يهمني هنا هو رد فعل الرئيس البشير مع كل خطبة يلقيها أمام الجماهير السودانية التي احتشدت لتأييده في صورة لم نر مثلها من قبل. لقد رأيتم وسمعتم البشير يلقي كلمته ثم يختمها برقصة سودانية مشهورة هي " العرضة ". ولعلكم سمعتم الرئيش يتحدث عن قرارات المحكمة ومجلس الأمن ويصفها بأنها "... تحت جزمتي دي" أو "يبلوها ويشربوا مويتها" أو في معرض رفضه تسليم أي سوداني ليحاكم في الخارج فيقول "لما يلحسوا كوعهم". ولا شك أن الكثير من وكالات الأنباء والفضائيات العربية وغيرها كانوا يتابعون وربما استعصى عليهم فهم تلك العبارات الموغلة في الثقافة السودانية. حكى لي صديق أنه كان يشاهد قناة سي إن إن وسمع ترجمة "يبلوها ويشربوا مويتها" ب "let them dissolve it and drink it" هكذا نقلها لي. فهل هذه الترجمة موفقة؟ وهل فهم المستمع المعنى؟ وكيف ترجموا العبارتين الأخريين؟ وما معنى رقصة "العرضة" وما هي دلالتها في هذا السياق؟ هذه أسئلة أعتقد ان خير من يجيب عليها هم السودانيون.
لا أريد أن أشرح العبارات هنا فقد رأيت أن أسوق هذه النماذج لزملائي المترجمين واللغويين العرب لفتح نقاش حول تلك العبارات وأفضل ترجمة لها كنوع من التدريب على فهم الثقافات المختلفة . وأهيب بالزملاء السودانيين المشاركة والمساهمة في هذا الموضوع بشرح العبارات وبيان دلالاتها.

كل الود