زملائي الكرام
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أحببت أن أضيف مداخلتي مجدداً بالنسبة لترجمة مصطلح messenger، علها تترك مجالاً للحوار؟
إذا طرحنا سؤال ما الترجمة البديلة عن Outlook مثلاً، نجد لا ترجمة حرفية بديلة عنها، بل إنه اسم رمزي يفي بغرض البريد الإلكتروني، وكذلك أجد اسم الماسنجر اسم رمزي أيضاً هنا يفي بوصف هذا الإختراع الذي يؤدي غرض الحوار وإرسال الكتابة وبعض الصور أو حتى الأصوات والتبيهات، وماشابه من عليه، وربما إجراء مكالمة فيديوية أي صوت وصورة .
وسبق لنا أن استخدمنا مصطلح شبيه هو: غرف الحوار الصوتية chatting room، لما هو شبيه بالماسنجر من على بعض المواقع الإلكترونية لتعليم العربية لغير الناطقين بها؟ www.thegreengate.net
إن كلمة مراسل لا تفي بالغرض الوظيفي لهذا الإختراع ماسنجر، لما له من وظائف أخرى علاوة عن ارسال الرسائل؟
وأخيرا ما أنا إلا من غزية...(وأصوت على الإبقاء على ما هو متعارف بين عامة الناس أي كلمة ماسنجر؟)
ولكم مودتي
المفضلات