آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: من قصيدة الغروب الرومنطيقي : بودلير

  1. #1
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي من قصيدة الغروب الرومنطيقي : بودلير

    من قصيدة الغروب الرومنطيقي : بودلير


    Le coucher du soleil romantique Baudelaire

    Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
    Comme une explosion nous lançant son bonjour !
    - Bienheureux celui-là qui peut avec amour
    Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve !

    Je me souviens ! J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
    Se pâmer sous son oeil comme un coeur qui palpite...
    - Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
    Pour attraper au moins un oblique rayon !

    Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire ;
    L'irrésistible Nuit établit son empire,
    Noire, humide, funeste et pleine de frissons….

    الغروب الرومنطيقي

    ما أروع الشمس تعلو نديّة تتسامَى
    كمثل فيض عتي، تلقي علينا السلامَا
    سيسعد الله قلبا لو استطاع هيامَا
    توديعها، وهي تغرب، ملء الغرام غرامَا
    أعظم بها ثم أكرم قد فاق زهوها حلمَا

    وأذكر الآن أني رأيت كل الوجودْ
    رأيت وشما ونبعا كما رأيت الورودْ
    تهذي ، كما القلب يذوي، بعينها، في ارتعادْ
    هيا بنا قد تأخر، صوب المدى، الميعادْ
    لنقطف الآن منها و إن شعاعا حزيناْ

    يا لهف نفسي عليها، شهيدة تتقهقر
    والليل يبسط حكمه بقدرة وانتصار
    ملفعا بالظلام و بالندى قد تدثر
    مروعا كان يمضي ملأ الدثار أنينا.....

    بودلير

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 03/06/2009 الساعة 09:37 PM

  2. #2
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي من قصيدة "غروب رومنطيقي" بودلير : ترجمة منير الرقي


    من قصيدة : غروب رومنطيقي

    ما أروع الشمس تعلو نديّة تتسامَى
    كمثل فيض عتي، تلقي علينا السلامَا
    سيسعد الله قلبا لو استطاع هيامَا
    توديعها، وهي تغرب، ملء الغرام غرامَا
    أعظم بها ثم أكرم قد فاق زهوها حلمَا

    وأذكر الآن أني رأيت كل الوجودْ
    رأيت وشما ونبعا كما رأيت الوردْ
    تهذي ، كما القلب يذوي، بعينها، في ارتعادْ:
    هيا بنا قد تأخّر، صوب المدى، الميعادْ
    لنقطف الآن منها و إن شعاعا حزيناْ

    يا لهف نفسي عليها، شهيدة ً تتقهقر
    والليل يبسط حكمَه بقدرة وانتصار
    ملفـَّعا بالظلام و بالندى قد تدثر
    مروِّعا كان يمضي ملأ َ الدِّثار أنينا.....

    بودلير : ترجمة منير الرقي



    Le coucher du soleil romantique Baudelaire
    Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
    Comme une explosion nous lançant son bonjour !
    - Bienheureux celui-là qui peut avec amour
    Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve !

    Je me souviens ! J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
    Se pâmer sous son oeil comme un coeur qui palpite...
    - Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
    Pour attraper au moins un oblique rayon !

    Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire ;
    L'irrésistible Nuit établit son empire,
    Noire, humide, funeste et pleine de frissons ;


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •