Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

  1. #1
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

    Nous dormirons ensemble
    سنغفو سويا


    Que ce soit dimanche ou lundi
    في يوم الأحد أو الإثنين
    Soir ou matin minuit midi
    في المساء في الصباح
    أو في بهيم الليل أو منتصف النهار
    Dans l'enfer ou le paradis
    في جنة الخلد أو السعير
    Les amours aux amours ressemblent
    الهوى دائما يشابه الهوى
    C'était hier que je t'ai dit
    كان ذاك البارحة
    Nous dormirons ensembles
    حينما دعوتك أن نغفوَ معا
    C'était hier et c'est demain
    كان ذاك البارحة بل يكون ذلك غدا
    Je n'ai plus que toi de chemin
    فأنهُجِي ضائعة، ما عاد لي إلاك
    J'ai mis mon cœur entre tes mains
    وقد أودعت مهجتي بين راحتيك
    Avec le tien comme il va l'amble
    قلبي جوار قلبك تجاور الصنوين
    Tout ce qu'il a de temps humain
    وما يكون من أزمنة الإنسان
    Nous dormirons ensemble
    سوف نرقد معا
    Mon amour ce qui fut sera
    وحبي الذي مضى، يعود من جديد
    Le ciel est sur nous comme un drap
    والسماء فوقنا لحاف
    J'ai refermé sur toi mes bras
    أحطتك احتضانا
    Et tant je t'aime que j'en tremble
    من فرط وجدي أرتعد
    Aussi longtemps que tu voudras
    كما أردتِ دائما
    Nous dormirons ensemble
    سنرقد معا


    Luis Aragon
    لويس أراغون

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 08/06/2009 الساعة 02:00 AM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية السعيد ابراهيم الفقي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    8,653
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    عشت ناهضا مبدعا
    هل تقبل دخولي
    عالمك الابداعي
    ===========
    Avec le tien comme il va l'amble
    جوار قلبك بل جوار توءمين
    ( قلبي ) جوار قلبك سيصيران توأمين
    ===========
    Que ce soit dimanche ou lundi
    مهما يكن في أحد أو يكن إثنين
    (أحد) و ( اثنين )
    أعطت معنى ( 1 ) و ( 2 )
    مهما يكن في يوم أحد أو يكن في يوم إثنين

    ===========
    Les amours aux amours ressemblent
    الهوى دائما متشابه
    ( هوى الامس يشابه هوى اليوم )
    ( يقسم ان هواه القديم عاد من جديد )
    = لاحظ ماسبق وماسيأتي في السياق

    ===========
    تقبل تطفلي
    ومروري
    واسلم


  3. #3
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

    أخي السعيد إبراهيم الفقي
    مساء الأنوار
    اقتراحاتك صديقي المبدع على جانب كبير من الصواب وهي "على العين و الراس"
    أتدري و الله كنت أعلم أنك أول من سيدعمني بالنقد و التشجيع
    سآخذ آراءك بعين الاعتبار بعد مراجعة الإيقاع فأنا أعيش يا اخي صراعين : صراعا مع المعنى و آخر مع الإيقاع
    و الله ولي التوفيق
    تحياتي القلبية أيها المبدع


  4. #4
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون

    صديقي السعيد ابراهيم الفقي
    لو نظرت إليها الآن فقد حملت بعض إبداعك
    دمت متالقا ناقدا


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •