آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 1 من 1

الموضوع: ** مقاربة لطريقة جديدة لوضع أسماء العلوم في اللغة العربية \ عبد الحفيظ جباري **

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحفيظ جباري
    تاريخ التسجيل
    02/12/2007
    المشاركات
    1,546
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ** مقاربة لطريقة جديدة لوضع أسماء العلوم في اللغة العربية \ عبد الحفيظ جباري **

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    يسرني موافاتكم بهذا العمل الذي نشرته مجلة مجمع اللغة العربية الأردني في عددها الأخير، الموسوم بـ :

    مـقـاربـة لـطـريـقـة جـديـدة لـوضـع
    أسـمـاء الـعـلـوم فـي الـلـغـة الـعـربـيـة

    إعداد : عـبـد الـحـفـيـظ جـبـاري
    قــسـنـطـيـنـة – الـجـزائـر


    " إن قـانـون الـدقـة الـعـلـمـيـة يـفـرض تـجـاوز الأ ُذُن الـتـي تـطـرب لـكـلـمـة و تـأنـف مـن أخـرى. تـلـك الـعـواطـف إزاء الـلـغـة، و الـنـزعـة الـجـمـالـيـة الأذنـيـة، تـعـيـق. وتـشـدّ إلـى الـوراء، إلـى الـلاعـلـمـي، إلـى الانـفـعـالـي، إلـى عـدم الـجـرأة و الـتـحـدي، إلـى الـنـكـوص و الاجـتـيـاف الـمـسـتـمـر لإضـآل قـيـمـة الـلـغـة، و قـدرات الـذات الـجـمـاعـيـة و لـتـبـخـيـس الـعـقـل. "
    الـعـربـيـة بـيـن الـدقـة الـعـلـمـيـة و الـنـزعـة الـجـمـالـيـة
    أ. د.\ عــلــي زيــعــور *** أسـتـاذ الـفـلـسـفـة و عـلـم الـنـفـس بـالـجـامـعـة الـلـبـنـانـيـة – بـيـروت.***
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــ
    " إن اللغة العربية ثرية بمشتقاتها و ترادفاتها وهي قادرة على إيجاد ترجمة مناسبة لكل مصطلح علمي و إني لا أرفض تعريب المصطلح في مرحلة أولى في غياب ترجمة مناسبة، و أدعو إلى اعتماد مبدأ ضم الكلمات إلى بعضها عند ترجمة المصطلح ولـعــلِّـِي أتفق مع زيعور الذي كان من أوائل الذين نادوا بمبدأ ضم الكلمات عند ترجمة المصطلح العلمي كأن نقول مثلا :
    طبنفسي – علمنفس – علاجنفسي – تحليلجنسي – تحليلنفسي – نفستربوي – نفسدي – نفستماعي ... إن هذا أفضل للمختص في العلوم النفسية والحامل هموما لغوية عن تحديات حضارية و وجودية و معرفية."
    د\ جمال التركي (تونس)



    منذ ما يُقارب العقديْن من الزمن وأنا في موالفة حميمة مع الألفاظ و المفردات و الكلمات والمصطلحات. تمّت لي هذه الصلة عبر مجال الترجمة. وقد تيسّر لي من خلال هذا الفن و العلم نقل أعمال عدّة من لغات أجنبية إلى اللغة العربية. و أمكنني ذلك أن أقف على حال لغتنا و وضعها و ما تحقق فيها و ما يعوزها. وإن ما آل إليه واقع لساننا العربي، يستحثنا لمسارعة السعي و بذل المزيد من البادرات الفاعلة المتناسبة و التطورات الحاصلة في عالم اليوم. أبرزها حقل الاتصالات و تبليغ المعلومات و تكنولوجياتها. ومن أهم وسائلها، شبكة الشبكات أو الشبكة العالمية للمعلومات : الأنترنت، التي تُعدّ ابتكارا عظيما يتيح لنا، ولغيرنا، خدمة لغتنا العربية على نحو يمكـِّـننا من ردم بعض من الهوة أو كلها التي تفصلنا عن غيرنا المتقدم في كل مناحي الحياة. كل هذا مقصود منه تبوئ اللغة العربية مكانة محترمة بين نظيراتها من اللغات الحية.

    ومن بين ما لفت انتباهي، و لا مبالغة، قصور عظيم، في تسمية العلوم بمختلف فروعها في اللغة العربية. وأن الطريقة المتبعة في هذا الباب تلتزم الأساليب الآتية، التي سنذكر عيوبها بعد استعراضها : (1)

    * - أسـلـوب تـعـريـب (*) الـمـصـطـلـح الـدّال عـلـى اسـم الـعـلـم مـثـل(1) :

    - الــديــنــامــيــكــا D y n a m i c s
    - الاســتــاتــيــكــا S t a t i c s
    - الــمــيــكــانــيــكــا M e c h a n i c s

    * - كـلـمـة (عـلـم) + مـوضـوع الـعـلـم (بـصـيـغـة اسـم الـجـمـع أو اسـم الـجـنـس) (2) :

    - عــلــم الــحــيــوان Z o o l o g y
    - عــلــم الــصــخــور P e t r o l o g y

    * - كـلـمـة (عـلـم) + مـوضـوع الـعـلـم (بـصـيـغـة جـمـع الـتـكـسـيـر) (3)

    - عــلــم الأحــيــاء B i o l o g y
    - عــلــم الــوظــائــف P h y s i o l o g y
    - عــلــم الأجــنــة E m b r y o l o g y
    - عــلــم الــجــراثــيــمB a c t e r i o l o g y
    - عــلــم الــزلازل S e i s m o l o g y

    * - كـلـمـة (عـلـم) + مـوضـوع الـعـلـم (بـصـيـغـة جـمـع الـمـؤنـث الـسـالـم) : (4)

    - عــلــم الــحــفــريــات P a l a e o n t o l o g y
    - عــلــم الــحــشــرات E n t o m o l o g y
    - عــلــم الــمــمــاهــاتA q u a r i o l o g y

    والملاحظ أن أسماء هذه العلوم تنتهي بالـكـاسـعـة أو الـلاحـقـة (**) -logy (في الإنجليزية) و -logie (في اللغتين الفرنسية و الألمانية).
    وهناك أسماء علوم أخرى صيغت بأن جُـعِـل في أواخرها الكاسعة : -ics (في الإنجليزية)
    -ique (في الفرنسية) و -ik (في الألمانية)، مثل :

    * - كـلـمـة (عـلـم) + مـوضـوع الـعـلـم (بـصـيـغـة الـمـفـرد) : (5)

    - عــلــم الــطــيــران A e r o n a u t i c s
    - عــلــم الــحــركــة K i n e t i c s
    - عــلــم الــوراثــةG e n e t i c s
    _________
    (1) – حجازي، محمود فهمي : الأسس اللغوية لعلم المصطلح، دار غريب، مصر، بدون سنة النشر، ص. 138.
    (*) – تجدر الملاحظة أن تعريب المصطلح هو طريقة يـُـلجأ إليها إذا لم يتم العثور على ما يقابله في اللغة العربية.
    (1) – المرجع نفسه، ص. 135.
    (2) – المرجع نفسه، ص. 136.
    (3) – المرجع نفسه، ص. 136.
    (4) – المرجع نفسه، ص. 137.
    (**) – لم نتفق بعدُ على أفضلها وأوفاها بالغرض.
    (5) – المرجع نفسه، ص. 137.
    – ملاحظة : الإبـراز (الـتـثـخـيـن) و \ أو التسطير للكاتب لبعض الأجزاء من الفقرات المقتبسة من نصوص لباحثين بحثوا في موضوع هذه المقالة أو أدلوا برأيهم لـِـمَـا رأينا فيه من أهمية.

    (2)



    * - كـلـمـة (عـلـم) + مـوضـوع الـعـلـم (بـصـيـغـة جـمـع الـمـؤنـث الـسـالـم) : (1)

    - عــلــم الــهــوائــيــات P n e u m a t i c s

    وثـمـة أسـمـاء عـلـوم أخـرى جُـعـلـت فـي أواخـرهـا الـكـاسـعـة -graphy (في الإنجليزية) و -graphie (في الفرنسية) و -grafie (في الألمانية)، مثل: (2)

    - عــلــم وصــف الــصــخــرP e t r o g r a p h y
    - عــلــم طــبــقــات الأرض S t r a t i g r a p h y
    (عـلـم وصـف طـبـقـات الأرض)

    * - حـالـة اسـم الـعـلـم مـكـونـًا مـن شـطـريـْن : حـيـث نـجـد أن اسـم الـتـخـصـص الـعـام مـعـربـا و اسـم الـتـخـصـص الـدقـيـق بـكـلـمـة عـربـيـة : (3)

    - عـلـم الـديـنـامـيـكـا الـهـوائـيـة A e r o d y n a m i c s
    - (عـلـم) الـديـنـامـيـكـا الـحـراريـةT h e r m o d y n a m i c s
    - (عـلـم) الاسـتـاتـيـكـا الـمـائـيـةH y d r o s t a t i c s

    بعد أن عرضنا، بإيجاز، الطرائق المتبعة في اللغة العربية لوضع تسميات العلوم، نعمد إلى إبداء بعض الملاحظات.
    أوّل ما نلحظه هو أن أسماء العلوم عامَّة مركبة من كلمتين أو من ثلاث كلمات أو حتى من أربع كلمات، فيها المعرب و المترجم مثل : (عـلـم) الأنـتـروبـولـوجـيـا و عـلـم وصـف طـبـقـات الأرض.

    وهذه الصيغ التي أشرنا إليها تـُـنافي مبدأ الاختصار في الكلمات و الاقتصاد في الجهد. كما أنها لا تـُيسّر بتاتا، اشتقاق اسم المتخصص و المتخصصة من كل علم. كما أن النسبة إلى العلم، وفق هذا التركيب، متعذّر و غير عملي و معقد.

    وهذا ماجعل محتومًا أن يُعتمد المصطلح الأجنبي الدال على اسم العلم، تـعـريـبـًا، لأن ترجمته (أي اسم العلم) طويلة ومتعددة الكلمات، مثل :

    - جــيــولــوجــيــا (اسـم الـعـِلـم)، وترجمته : علم الأرض؛
    - جــيــولــوجـي (للمتخصص في هذا العلم)، وترجمته: عالم بالأرض، ومتخصص في علم الأرض؛
    - جــيــولــوجــي (حـيـن الـنـسـبـة إلـيـه)، قد تكون : أرضي أو علمأرضي.

    وما نلحظه من جهة، أن الفرق بين الصيغتين في المثال السالف (أقصد صيغة اشتقاق اسم المتخصص و صيغة النسبة إليه) غير بائن و غير واضح لا يـتـأتـّى فهمه إلا من خلال السياق، يجعل احتمال اللبس واردًا جدا بينهما لأنهما تـنـتـهـيـان بـ "ي" مشدّدة، ناهيك عن أننا من جانب آخر، لو أكثرنا من استخدام هذه الطريقة، فسيصبح لدينا حشد كبير من المصطلحات المعرَّبة التي تؤثر تأثيرا بالغا و مشوِّها في كيان اللغة العربية و في رصيدها و في جمالياتها.
    __________
    (1) – المرجع السابق، ص. 137.
    (2) - المرجع نفسه، ص 137.
    (3) – المرجع نفسه، ص 138.

    (3)



    وفـيـمـا يـأتـي نـورد بـعـض الآراء لـبـاحـثـيـن بـارزيـن فـي هـذه الـمـسـألـة:

    لقد تطرق حجازي في مؤلفه (1) لجوانب ذات صلة بهذا الموضوع فقال :

    " أما المتخصصون في هذه الفروع العلمية فـيُـكوّن المصطلح الدّال على كل طائفة منهم باللاحقة المركبة –logist (*)، وكان مجمع اللغة العربية بالقاهرة قد ترجم هذه المصطلحات بصيغة الموصوف و الصفة فقيل : الـعـالِـم الـحـيـوانـي، و الـعـالـم الأحـيـائـي، الـعـالـم الأجـنّـي، الـعـالـم الـجـراثـيـمـي.
    ولكن الاستخدام استقر بعد ذلك على استخدام تركيب المضاف و المضاف إليه فيقال عَـالـِم الحيوان، عالم الأحياء، عالم الأجنة، عالم الجراثيم.

    والـواقـع أن كـلـمـة عَــالِــم تـتـجـاوز بـمـعـنـاهـا الـعـلـمـي الـدقـيـق الـمـفـهـوم الـذي يـُعـبـَّـر عـنـه بـتـلـك الـلاحـقـة الـمـركـبـة، فـالأفـضـل أن يـُقـال الـمـتـخـصـص فـي الـحـيـوان، أو الـمـتـخـصـص فـي الأحـيـاء، أو الـمـتـخـصـص فـي الأجـنـة، أو الـمـتـخـصـص فـي الـجـراثـيـم."

    وحتى هذه الصيغة التي اقترحها فهمي حجازي التي على الرغم من أنها تتسم بدقتها مقارنة بلفظة عـالِـم إلا أن ما يميزها هو تعدد كلماتها. ولو كان في الوسع اقتراح صيغة مكوّنة من كلمة واحدة لكان ذلك أفضل.

    كما تناول محمد رشاد الحمزاوي في كتابه (2) الباعث الذي جعله يستخدم لفظة مكان أخرى وهو يسر الاشتقاق : " لقد استعملنا في مؤلفنا هذا "اللسانيات" عـوضـا عـن "عـلـم الـلـغـة الـعـام" تـعـبـيـرا عـنLinguistics \ Linguistique، وفـضـلـنـا " الـلـسـانـيـات" لأنـه مـصـطـلـح واحـد و الاشـتـقـاق مـنـه أيـسـر."












    _____________
    (1) – حجازي، محمود فهمي : الأسـس الـلـغـويـة لـعـلـم الـمـصـطـلـح، دار غريب، مصر، بدون سنة النشر، ص. 138.
    (*) – هذه الكاسعة مستخدمة في اللغة الإنجليزية للمذكر والمؤنث. أما في اللغة الفرنسية فثمة كاسعتـيـْن هما : -logiste و-logue (للمذكر والمؤنث معا)، وفي اللغة الألمانية تــُسـتخدم الكاسعتـيْن : -loge (للمذكر) و –login (للمؤنث).
    (2) – الحمزاوي، محمد رشاد : النظريات المعجمية العربية و سبلها في تبليغ الخطاب العربي، تونس 1999.


    (4)



    وجاء في مقالة للكاتب مالك مسلماني (1) المنشورة على شبكة الأنترنت، في بـاب أسـمـاء الـعـلـوم، ما كتبه هـادي الـعــلــوي في هذا الباب:
    " باب واسع يتخبط فيه أهل الاختصاص و لا يسعفهم اللغويون بشيء. وتتوزع مصطلحاتهم فيه بين العبارة التي تبدأ بعلم و يضاف إليه شرح الفرع العلمي المقصود أو إثبات الأجنبي كما هو، لنقرأ :
    Egyptology - : عـلـم الـدراسـات الـمـصـريـة الـقـديـمـة.
    Egyptologist - : عـالـِم الـدراسـات الـمـصـريـة الـقـديـمـة.
    وهـذا لـيـس اسـمـا لـلـعـلـم بـل تـعـريـفـا (**) بـه !

    إن كـلـمـة عــلـم لا تـصـلـح بـادئـة لأنـهـا لا تـنـدمـج فـي الـمـضـاف إلـيـه؛ الـمـفـصـول عـنـهـا بـأداة الـتـعـريـف كـلـمـتـان لا كـلـمـة واحـدة. وتقع المفارقة في عبارات مثل " علم النفس العلمي " وهل في الدنيا علم لاعلمي ! والـتـقـصـيـر في هذا الباب قـديـم، فـالـتـعـبـيـر عـن الفرع العلمي بالمضاف و المضاف إليه هو السائد في أسماء العلوم الإسلامية و قد أظهر فيه الإسلاميون ضعفا لا يفسر إلا بخضوعهم للغويين. على أنهم استخدموا وزن فـعـلـيـات فـقـالـوا: ريـاضـيـات و إلـهـيـات و عـقـلـيات و طبيعيات، ولم يتوسعوا فيها وهي على أي حال سابقة مرجعية لتسميات العلوم المعاصرة. وبهذا نقول مـصـريـات (***) لعلم الدراسات المصرية القديمة و للمشتغل بها عـالِـم مـصـريـات."

    وأورد سعيد بن محمد بن عبد الله القرنيّ في مقالته (2) المنشورة على الإنترنت تحت باب الكيمياء ما يلي :
    " الــكــيــمــيــاء :
    ويرى الخوارزمي في [مفاتيح العلوم] أنه عربيّ الأرومة من كـَمَـى الشيءَ و تـَـكــمَّــاه و سـتـره؛ ومنه الـكـَمِـيُّ : أي : الشّجاع الـمـتـكـمِّـي في سلاحه؛ لأنه كمى نفسه؛ سـترها بالدِّرع و البيضة [وهو مذهب الجوهري في الصحاح].
    وقال ابن سيده [في المحكم] : أحسبها أعجميّة و لا أدري : أهي فِــعْــلِــيَــاء أو فِــيــعِــلاء ؟"

    إن ما أسلفناه آنفا له رابط بطريقة وضع مسمّى للعلم التي عدّدنا عيوبها ومآخذها، داعمين رأينا بما لاحظه الباحثون الذين اقتبسنا من أعمالهم نصوصا، تشير إلى صعوبة صياغة اسم للعلم مختصر، وكذلك انعدام الدقة في التسمية كما أشار إلى ذلك محمود حجازي لوجود فارق في الدلالة بين لفظتيْ عـالِـم و مـتـخـصـص.



    _______________
    (1) – مسلماني، مالك : هـادي الـعـلـوي مـعـجـمـيـا (بـغـداد 1932 – دمـشـق 26 أيـلـول 1998)، ص. 19
    http ://www.nisaba.net/3y/files3/3file/lexi.htm
    (**) – الأصحّ (... بل تعريــفٌ به ! لأن بـل : حرف معناه الإضراب عن الأول والإيجاب للثاني، وذلك بنقل حكم ما قبله إلى ما بعده، مثاله قوله تعالى في سورة آل عمران \ الآية 169 : " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون "(المعجم الوسيط في الإعراب : صنفه : نايف معروف و راجعه مصطفى الجوزو، ط1، 1418هـ \ 1988م، دار النفائس، بيروت، لبنان).
    (***) – ربما كان على المؤلف بصدد مصطلح مصريات تـمـيـيـز الدراسات المصرية القديمة عن الدراسات المصرية المعاصرة. فنقول عن الأولى مـصـريـات قـديـمـة أو فـرعـونـيـات وعن الثانية مـصـريـات أو مـصـريـات مـعـاصـرة (مالك مسلماني).
    (2) – القرني، سعيد بن محمد بن عبد الله : أثر الفهم اللغوي في فهم المصطلحات العلمية [ دراسة استكشافية في اللغتين العربية والإنجليزية ].


    (5)




    علاوة على ذلك، ثمة إشكال آخر متصل بالطريقة الحالية لصياغة مسميات العلوم يتعلق بصيغة النسبة إلى العلم، حيث إنها متعذرة و تـُوقِع في الخلط و الاضطراب و لا تفي بالغرض كما أورد ذلك حجازي في مؤلفه (1) :

    " ... ولكن التعبير عن علم الفسيولوجيا بعلم الوظائف لم يكن موضع ارتياح المتخصصين، وذلك أن هذه الكلمة غير مُـحَـدِّدة لهذا المفهوم وحده والنسبة إليها (وظائفي) غير محددة بالتالي، فآثر بعض المجمعيين تعريب المصطلح (فسيولوجيا) و النسبة إليه (فسيولوجي) وفضلوا بالنسبة لهذا المفهوم التعريب على ترجمته علم الوظائف والنسبة إليه وظائفي حتى لا يختلط هذا المفهوم بغيره."

    و يواصل الكاتب نفسه حديثه في المسألة موردا قولا لأحد المعجميين، جاء فيه ما أدناه: (2)
    " فلقد ترجمنا الفيزيولوجيا مثلا بـ الوظائف، وسمّينا المشتغل بها الوظائفي، فأية وظائف هي، أهي وظائف الحكومة و غيرها بالمعنى المتعارف عليه أم هي المرتبات على المعنى اللغوي الصحيح؟
    إذا أردنا أن نُعدَّ ميزانية لقسم الفيزيولوجيا ... مثلا قلنا :
    الوظائف لقسم الوظائف تنقسم إلى وظائف وظائفيين، إلخ ... ((مجمع اللغة العربية) محاضر الجلسات في الدورة الثامنة عشرة، ص 34)."

    ويضيف حجازي في السياق نفسه : (3)
    " تتسم محاولات [صالح] القرمادي [من تونس] بقلة الاقتراض المعجمي، حاول أن يُميِّز المفاهيم بكلمات عربية. مَيَّـزَ علم الأصوات أو الصوتيات Phonétique عن علم وظائف الأصوات Phonologie. ولكن مشكلة المصطلحيْن تظهر عند النسبة إليهما، النسبة إلى الأول صوتي و إلى الثاني وظائفي. والكلمة الأخيرة غير دالّة. "

    وبعد أن عرضنا أساليب صياغة أسماء العلوم في لغة الضاد و أوردنا آراءً لبعض من اهتم بهذه المسألة، نَـعْـمِـدُ فيما يأتي إلى ذكر كيفية توصلنا إلى هذه الطريقة التي نحسبها تحلّ المعضلة القائمة و تـُـيسّر للساننا العربي مجاراة غيره على قدم المساواة في الإبداع و الابتكار.















    _______________________
    (1) – حجازي، محمود فهمي : الأسـس الـلـغـويـة لـعـلـم الـمـصـطـلـح، دار غريب، مصر، بدون سنة النشر، ص. 136.
    (2) – المصدر نفسه، ص 136.
    (3) – المصدر نفسه، ص 222.


    (6)



    لقد اهتديتُ إلى هذه الطريقة بعدما طالعت مقالا (1)، اقترح فيه صاحبه وهو الكاتب تيسير شيخ الأرض ترجمة ًو تعريبـًا لاسميْ عِـلـمـيْـن اثنيـْن : " قـُـلـنـا تِـقـنـيـاء فـي تـعـريـب كـلـمـة تـكـنـولـوجـيـا، و سِـبـريـاء فـي تـعـريـب كـلـمـة سـيـبـرنـيـتـك، كـمـا قـالـوا كـيـمـيـاء و فـيـزيـاء."

    وتناول نفس الكاتب الذي اقترح هذا الوزن أو الوزان الذي اعتمده في مقالة (2) منشورة في موقع اتحاد الكتاب العرب بدمشق، سورية؛
    في الـفـصـل الـثـالـث : الـتـرجـمـة مـمـارسـة و تـنـظـيـرًا ما يأتي :
    " ... وقد تبنيتُ خمسة أوزان عربية لترجمة هذه السوابق واللواحق، أذكرها فيما يلي:
    . . .

    2) فــعــلــيــاء (علم) logie – وقد قُلتُ : أجــديــاء = عـلـم الـوجـود.
    وقد كان الشيخ العلايلي قد اقترح وزان فعالة للدلالة على العلم. ولكنني وجدتُ أن فِـعَـالـة تفيد معنى الحرفة لا معنى العلم.
    ولهذا اقترحت فـعـلـيـاء بدلاً منها. تلافـيا للالتباس الذي يمكن أن يقع بين المعنيين. وقد سوَّغ الأمر لي ثلاثة أسباب :
    أولها : أن العرب القدماء عربوا عليه أسماء بعض العلوم، فقالوا : كيمياء و سيمياء، وإن الـعـرب الـمُـحـدَثـيـن عـرّبـوا عـلـيـه اسـم عـلـم الـطـبـيـعـة، فـقـالـوا : فــيــزيــاء.
    وثانيها : أن معنى الوزان بحسب العلايلي ذاته، وحدة الصفة النفسية التي أصبحت وجدانا وطبعا. وقد رأيت أن أخصص وحدة الصفة النفسية، فأجعلها وحدة الصفة العقلية، نظرا لأن العقل خاصة من حالات النفس أولا، و لأن العرب تخصص العام وتعمم الخاص ثانيا.
    وثالثها : أن اللغة العربية ليس فيها – كما يقول صاحب المزهر – سوى خمسة ألفاظ على هذا الوزان، وهي : كـيـمـيـاء و سـيـمـيـاء و جـربـيـاء و قـرحـيـاء و كـبـريـاء (الجزء الثاني، ص 66).
    فـإذا اشـتـقـقـنـا عـلـيـه أسـمـاء الـعـلـوم لـم نـسـئ إلـى الـلـغـة أصـلا، لأن هـذا الـوزان مـهـمـل فـيـهـا."

    و ذكر العلامة السيوطي في مزهره (3) الوزن الذي صيغت به لفظتا كـيـمـيـاء و سـيـمـيـاء :
    " لـم يـجـئ عـلـى فِــعْــلِــيَــاء إلا كـيـمـيـاء و هو مـعـرّب، وسـيـمـيـاء وهـي مـثـل الـسّـِـيـمـى [السِّيمى و السيمياء : العلامة] و جـِرْبـيـاء وهـي الـريـح الـشـمـال. قـالـه ابـن دريـد. و زاد غـيـره قـِرْحِـيـاء : الأرض الـمـلـسـاء. و زاد الأنـدلـسـيّ فـي الـمـقـصـور و الـمـمـدود الـكِـبـْريـاء."







    ___________________
    (1) – شيخ الأرض، تيسير : تعقيل المجتمعات و أزمة القيم، مجلة الفكر العربي، العدد 15، السنة الثانية (أيار – حزيران 1980)، ص137.
    (2) - شيخ الأرض، تيسير : فصول من حياتي الوقائع و الأفكار، منشورات اتحاد الكتاب العرب، دمشق، سوريا 1997
    (http: //www.awu-dam.org ).
    (3) – السيوطي، عبد الرحمن جلال الدين: المزهر في علوم اللغة و أنواعها، ج 2، منشورات المكتبة العصرية، صيدا– بيروت 1987، ص. 66.


    (7)



    في الأخير، نخلص إلى أن وزن فِـعْـلِـيَـاء (*) – حـسـب رأيـي – أنـسـب فـي هـذا الـشـأن ويـصـلـح كـثـيـرا أن يـقـوم مـقـام الـطـريـقـة، الـمـتـبـعـة راهـنـًا، فـي وضـع أسـمـاء الـعـلـوم، و سـمـتـهـا الـبـارزة أنـهـا مـركـبـة مـن أكـثـر مـن كـلـمـة.

    وزيادة على ما توصل إليه الكاتب تيسير شيخ الأرض في اقتراحه معاودة استخدام وزن فعلياء، المستعمل بقلة تقارب الندرة فيما مضى، في صياغة أسماء العلوم، قلتُ تتمة لمجهوده القـيـِّم، رأيتُ أن أسعى إلى تطويِر هذا المقترح والمضيّ به شوطا بعيدا.
    لقد تبين لي بعد طول تمعن أن ثمة صـيـغـتـيـْن ثـِنـتـيْن برزتا من هذا الاقتراح أعرضهما بتفصيل فيما يأتي :

    الــصــيــغــة الأولــى :

    أسميتـُـها صـيـغـة فـعـلـيـاء أو الـصـيـغـة الـفـعـلـيـائـيـة لوضع أسماء العلوم في اللغة العربية :
    هذه الطريقة تعتمد وزن أو وزان فعلياء كما فصلناه أعلاه، أضفت إليها صيغة استخراج اسم المتخصص و المتخصصة في الـعـِـلـْـم المعني فـقلنا :
    ** فـعـلـيـائـي (للمذكر المفرد) \ فـعـلـيـائـيـون (لجمع المذكر السالم)،
    ** فـعـلـيـائـيـة (للمؤنث المفرد) \ فـعـلـيـائـيـات (لجمع المؤنث السالم).
    وإذا أردنا صوغ النسبة إلى العِـلـْم المعني، قلنا :
    ** فـعـلـيـاوي (للمذكر) و فـعـلـيـاويـة (للمؤنث).

    الــصــيــغــة الأخــرى :

    أسميتـُـها الـصـيـغـة الـيـائـيـة لـوضـع أسـمـاء الـعـلـوم فـي الـلـغـة الـعـربـيـة،
    وهي طريقة إلصاقية حيث نعمد إلى ذكر:
    ** مــوضــوع الــعِــلـْـم + (الـلاحـقـة) يــاء فنحصل على تسمية كاملة للعلم،
    ثم إذا شئنا أن نصوغ اسم المتخصص و المتخصصة في العلم ذكرنا :
    ** مــوضــوع الــعِــلـْـم + (الـلاحـقـة) يــائــي (للمذكر) و يــائــيــة (للمؤنث)،
    ** و مــوضــوع الــعِــلـْـم + (الـلاحـقـة) يــائــيــون (لجمع المذكرالسالم)
    و يــائــيــات (لجمع المؤنث السالم).
    وإذا رغبنا في صياغة النسبة إلى هذا العـِـلـْـم ذكرنا :
    ** مــوضــوع الــعِــلـْـم + (الـلاحـقـة) يــاوي (للمذكر) ويــاويــة (للمؤنث).

    وبهذا نكون قد استطعنا، فيما أراه، مجاراة اللغتين الفرنسية والإنجليزية في طريقتيهما لوضع مسميات العلوم. ومن ثمّ قضينا، و لو نسبيا، على الخلط الذي توقعنا فيه الطريقة الحالية المعمول بها.

    ولقد كنتُ، قبل بلوغ ما توصلت إليه، أنقبُ عن صيغة سهلة و ميسورة، تمكننا من تنميط طريقة وضع أسماء للعلوم في لغتنا، ميزتها يُـسر الاشتقاق منها و النسبة إليها. فتم لي ما كنت أبحثُ عنه منذ زمن. ومن ثَم جعلت ما توصلت إليه منهجا أنتهجه و صيغةً ألزمت نفسي باعتمادها، كما أني زدتُ على ما اكـتـشـفـت و تـوسـعـتُ فـيـه لـعـرض هـذه الـطـريـقـة فـي صـورة نـهـائـيـة مُـثـلـى، فيما أرى.
    وفـيـمـا يـأتـي أ ُقـدّم تـطـبـيـقـا لـهـذه الـطـريـقـة مـسـتـعـيـنـا بـالله تـعـالـى أن يـوفـقـنـي.
    نأخذ المصطلحين كـيـمـيـاء و فـيـزيـاء.
    ____________________________
    وربما قـلـنـا تـوسـعًـا فـُـعْــلِــيَــاء و فَـَـعْــلِــيَــاء.


    (8)



    الــمُـحْـتـذى الأول :

    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    كــيــمــيــاء – Chimie - Chemistry

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْـم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    كــيــمــيــائـي \ كــيــمــيــائــيــة – Chimiste (m, f) - Chemist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْـم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    كــيــمــيــائــيــون \ كــيــمــيــائــيــات – Chimiste/s - Chemist/s

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعِـلـْم :

    كــيــمــيــاوي \ كــيــمــيــاويــة - Chimique - Chemical

    فـنـقـول مـثـلا : تـحـلـيـل كـيـمـيـاوي و تـحـالـيـل كـيـمـيـاويـة.


    الــمــحــتــذى الــثــانــي :


    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    فــيــزيــاء – Physique – Physics

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    فـيـزيـائـي \ فـيـزيـائـيـة – Physicien / Physicienne (m, f) - Physicist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    فـيـزيـائـيـون \ فـيـزيـائـيـات –Physicienne(s) Physicien(s) / Physicist/s –

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعِـلـْم :

    فــيــزيــاوي \ فــيــزيــاويــة - Physique - Physical

    فـنـقـول مـثـلا : قـانـون فـيـزيـاوي و ظاهـرة فـيـزيـاويـة.


    ثـم أعـمـدُ الآن إلـى تـطـبـيـق الـطـريـقـة الـجـديـدة عـلـى عـلـوم أخـرى هـي :

    - علم الأرض،
    - عـلـم الـنـفـس،
    - عـلـم الاجـتـمـاع،
    - عـلـم الإنـسـان،
    - علم طب القلب.




    (9)



    الــتــطــبــيــق الأول :

    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    أرْضِــيـَـاء – Géologie – Geology

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    أرضـيـائـي \ أرضـيـائـيـة – Géologue (m, f) - Geologist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    أرضــيـائــيــون \ أرضــيـائـيـات –Géologue(s) Geologist(s) -

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعِـلـْم :

    أرضــيـاوي \ أرضـيـاويـة - Géologique - Geologic(al)

    الــتــطــبــيــق الـثـانـي :

    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    نـَـفـْـسِــيــاء – Psychologie – Psychology

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِـلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    نــفــســيــائــي \ نــفــســيــائــيــة – Psychologue (m, f) - Psychologist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    نــفــســيــائــيــون \ نــفــســيــائــيــات –Psychologue(s) Psychologist(s) -

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعـِلـْم :

    نــفــســيــاوي \ نــفــســيــاويــة - Psychologique - Psychological


    (10)



    الــتــطــبــيــق الـثـالـث :

    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    اجْـتِـمَـعِــيَـاء (أصلها وفق الطريقة الجديدة المقترحة، اجـتـمـاعـيـاء : بسبب طول الكلمة رأيت، في

    هذه الحالة، أن أحذف حرف الألف في وسطها، تيسيرًا للنطق بها ) – Sociologie – Sociology

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    اجــتــمَــعِــيَـائــي \ اجـتـمَعِـيَـائـيـة – Sociologue (m, f) – Sociologist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    اجـتـمَعِـيـائـيـون \ اجـتـمَعِـيـائـيـات – Sociologue (s) – Sociologist (s)

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعِـلـْم :

    اجـتـمَعِـيـاوي \ اجـتـمَعِـيـاوية – Sociologique - Sociological


    الــتــطــبــيــق الــرابـع :

    نـذكـر اسـم الـعِـلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    إنـْــسِـــيَــاء أو إنـسـانـيـاء Anthropology Anthropologie

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العِـلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    إنـسـيـائـي \ إنـسـيـائـيـة – Anthropologue (m, f) - Anthropologist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    إنـسـيـائـيـون \ إنـسـيـائـيـات –Anthropologue(s) Anthropologist(s) –

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعـِلـْم :

    إنـسـيـاوي \ إنـسـيـاويـة - Anthropologique - Anthropological .



    (11)




    الــتــطــبــيــق الـخـامـس :

    نـذكـر اسـم الـعـِلـْم فـي الـلـغـات الـثـلاث (الـعـربـيـة – الـفـرنـسـيـة – الإنـجـلـيـزيـة) :

    قـَـلْـبِــيــاء – Cardiologie – Cardiology

    نذكر اسم المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في المفرد المذكر و المفرد المؤنث :

    قــلــبــيــائــي \ قــلــبــيــائــيــة – Cardiologue (m, f) - Cardiologist (m, f)

    نذكر جمع المتخصص و المتخصصة في هذا العـِلـْم في جمع المذكر السالم و جمع المؤنث السالم :

    قــلــبــيــائــيــون \ قــلــبــيــائــيــات –Cardiologue(s) Cardiologist(s) -

    نـذكـر صـيـغـة الـنـسـبـة إلـى هـذا الـعـِلـْم :

    قــلـبــيــاوي \ قــلـبــيــاويــة - Cardiologique - Cardiologic(al)


    و أرى أن ما عرضته من أمثلة تـُوضح سهولة هذه الطريقة الجديدة التي تـحـلّ الإشكال القائم وخلـّصنا من فوضى تعدد التسميات للعلم الواحد و تعدّد كلماته المكوّن منها، و كذا من مصاعب صياغة تسميات للعلوم سماتها الاختصار في الكلمات و الاقتصاد في الجهد، ويُسر الاشتقاق منها و النسبة إليها. و يوازي ذلك في الأهمية، تـَـعـَـرّف العين بسهولة على ما يُـمـيّـز صيغة اسم العِـلم عن صيغة اشتقاق تسمية المتخصص و المتخصصة عن صيغة النسبة إليه.
    وبهذا نرتاح، وحقّ لنا أن نرتاح، من أسماء العلوم التي صيغت وفق أسلوب يجعل اسم العلم طويلا و كأنه تعريف به (المركب من مفردتين ثـنـتـيـْن أو ثلاث مفردات أو حتى أربع لفظات)، وما يتضمنه ذلك من نواقص و عيوب أضحت معلومة لا جدال فيها.
    وهذه الطريقة الجديدة لا ننوي تطبيقها على أسماء العلوم التي وُفـِّـق أهل العربية في وضعها، والتي استقرت تسمياتها لدى الناس و التي صيغت في كلمة واحدة مثل : الفلسفة، الطب، القانون، الصيدلة، ...؛ بل نستخدمها في ما طال من أسماء و لم نـُـوفق فيها ويتعذر الاشتقاق منها و النسبة إليها.

    ولـقـد شـرعـتُ مـنـذ الـعـام 1997 فـي تـصـنـيـف قـامـوس ربـاعـي الـلـغـات (فـرنـسـي – إنـجـلـيـزي – ألـمـانـي – عـربـي) يُـعـنـى بـجـمـع أسـمـاء الـعـلـوم الأسـاسـيـة و الـتـطـبـيـقـيـة كـلّـهـا و كـذا مـخـتـلـف الـتـقـنـيـات وثـيـقـة الـصـلـة بـهـذه الـعـلـوم، يـعـتـمـد اعـتـمـادا كـلـيـّا هـذه الـطـريـقـة و يـسـعـى إلـى الـتـرويـج لـهـا.


    (12)



    كما لا أنهي حديثي دون أن أشير إلى أني أطـْـلـعـتُ الأستاذ الدكتور محمد رشاد الحمزاوي من تونس، على فكرة هذا القاموس و على فحوى هذه الطريقة التماسا لخبرته و لمشورته.

    كما أغتنم هذه السانحة لأدعـو الغيورين على لغة الضاد للإدلاء بآرائهم و إثراء هذا المقترح المتواضع.

    في الأخير، رجائي و مناي أن تكون هذه الطريقة موفقة حتى يتحقق لها الانتشار الواسع،
    و أن تنال مكانة لائقة بها، و أن تـُـعتمد في لغتنا العربية و بذلك أكون قد حققت بعض غايتي.

































    (13)

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الحفيظ جباري ; 09/09/2009 الساعة 11:15 AM

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •