لاحظت أن جنوب أفريقيا ترجمة خاطئة ل South Africa وأمل في إقناعكم بان ملاحظتي صحيحة، وهاكم الأمثلة:
North Korea هي كوريا الشمالية
South Korea هي كوريا الجنوبية
North Carolina هي كارولينا الشمالية
ٍSouth America هي امريكا الجنوبية

إذن ما الذي يجعلنا نخالف هذه النماذج عندما نترجم South Africa فنقول جنوب إفريقيا ولا نقول افريقيا الجنوبية؟؟
بل أن هذه المخالفة تدخلنا في متاهة ثانية عند النسبة إلى هذه الدولة، إذ أن أهل اللغة لا يرضون أن نقول أن ذاك المواطن هو ( جنوب أفريقي) فهذا عندهم من الأخطاء الفادحة، وإن وجدنا من يجوز ذلك فهل يستسيغ لسانه القول أن المواطن كيم لي جن (جنوب كوري) أو (شمال كوري)؟؟

أرى ضرورة تصحيح هذه الترجمة والقول أفريقيا الجنوبية وأن ينسب مواطن تلك الدولة بالقول افريقي جنوبي