آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: محاولة متواضعة في الترجمة، ارجو توجيهاتكم

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/03/2009
    المشاركات
    337
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي محاولة متواضعة في الترجمة، ارجو توجيهاتكم

    In recent years, human trafficking has been identified as a form of modern slavery, as a
    threat to human security, and as one of the greatest human rights challenges of our time

    في السنوات الاخيرة ، تم تحديد الاتجار بالبشر كشكل من اشكال العبوديه الحديثة ، و تهديد للامن البشرى وواحدة من اكبر التحديات التي تواجه حقوق الانسان في عصرنا

    التعديل الأخير تم بواسطة سماهر مسحل ; 15/09/2009 الساعة 11:10 AM سبب آخر: تنسيق

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    06/08/2009
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: محاولة متواضعة في الترجمة، ارجو توجيهاتكم

    بسم الله الرحمن الرحيم
    والصلاة والسلام على سيد الأنبياء والمرسلين سيدنا محمد وعلى آله وصحبه
    بالنسبة للابنة سماهر ترجمتك جيدة , لكن أرى أنه من الأنسب في هذا السياق أن نترجم كلمة human ( إنساني بدلاً من بشري) بداية موفقة بإذن الله


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/03/2009
    المشاركات
    337
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: محاولة متواضعة في الترجمة، ارجو توجيهاتكم

    الفاضل ياسين
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اشكرك على مداخلتك الجميلة ولكن بالنسبة لترجمة انساني بدلا من بشري لقد بحثت كثيرا لكي احدد واستخدم ايهما ادق فوجدت ان بشري لها الاستخدام الشائع فجاءت على هذا النمط

    اصحاب الاختصاص ما الادق هنا استخدام كلمة انساني ام بشري افيدونا بارك الله بكم


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •