لا أخفي عليكم أنني أتابع ترجمة الأفلام (حصرياً على قناة إم بي سي) ومعي ورقة أدون فيها المضحك والمبكي من تلك الترجمة.
وبالأمس كنت أشاهد أحد الأفلام وقرأت على الشاشة عبارة "لديها علاقة غرامية مع ..." كترجمة لعبارة

"she is having an affair with"
وتدور أحداث الفلم حول زوجة وزوج وإبنتهما والهزة التي أحدثتها تلك العلاقة بين الزوجة ورجل آخر، والأزمة التي خلقتها داخل الأسرة. باختصار تقول الزوجة إن زوجها مهتم بعمله ولا يفرغ نفسه لها، وإن ابنتها كبرت ولم تعد تهتم بها فشعرت بفراغ فلجأت لمن يملأ ذلك الفراغ. هذا هو باختصار سياق تلك العلاقة.
سؤالي هو: هل أكون مصيباً إن أنا ترجمت تلك العبارة بالزنا؟ كأن أقول مثلاً "إنها تزني مع فلان"؟
ما قولك أيها المترجم؟
كل الود