آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية فدغم المخيدش
    تاريخ التسجيل
    07/07/2007
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة

    تنشر وسائل الإعلام المختلفة الترجمات العبرية المؤدلجة (أخبار تقارير دراسات معلومات ...الخ).
    أسماء الأماكن والتضاريس داخل فلسطين تحولت إلى مسميات إسرائيلية .
    نماذج للترجمات العبرية:
    مستوطنة
    ألأراضي الإسرائيلية
    التوغل
    تل أبيب
    بئر شيفع
    حائط المبكى
    المهاجرين
    الصِدام
    الأمن الإسرائيلي
    الحدود الآمنة
    وزير الدفاع الإسرائيلي
    رجل السلام
    يهودا والسامرة
    عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي
    الارهاب الفلسطيني
    الإنتحاريون
    المتشددين
    هاجم متشددون فلسطينيون مستوطنات إسرائيلية ورد جيش الدفاع الإسرائيلي بعمليات ....
    (مثال/
    أوردت صحيفة معاريف اليوم الاحد 20/12/2009م من خلال موقعها الإلكتروني الخبر التالي :
    שר הביטחון אהוד ברק שיגר הבוקר (א') אזהרה לציבור המתנחלים ביהודה ושומרון
    المصدر http://www.nrg.co.il/online/1/ART1/980/738.html
    هذا النص ينضح بالأيديولوجيا الصهيونية !
    يتم ترجمة هذا الخبر بشكل علمي وموضوعي وتنشره وسائل الإعلام المختلفة .
    שר הביטחון (وزير الأمن) والمقصود وزير الدفاع !. لاحظ أن كلمة الأمن أصبحت دارجة بشكل أكثر من ההגנה .
    كما أن كلمة الأمن مطاطة فأيِّ أمن ؟ هل هو أمن إسرائيل كما يتصوره الصهاينة الذي يمتد من البحر إلى النهر !
    يقول الدكتور عبدالوهاب المسيري رحمه الله : (فكرة الأمن الإسرائيلي تنطلق من فكرة الحقوق اليهودية المطلقة في فلسطين التي احتلت) .
    לציבור המתנחלים المستوطنين . من الوطن ! إذن ذلك الصهيوني مواطن ! أيِّ وطن ؟
    יהודה ושומרון يهودا والسامرة ! . السعي لمحو مسميات الأماكن العربية من الخرائط والذاكرة ).
    يقرأ ويسمع المتلقي هذه الترجمات العبرية بإستمرار .
    يتم تضليل المتلقي مع مرور الوقت بسبب الترجمات العبرية المؤدلجة .
    يفقد المتلقي الوعي بالقضية الفلسطينية مع مرور الوقت .
    يميل المتلقي إلى التطبيع وتمييع القضية أكثر من الوقوف على معرفة الحقائق وتبني النهج المقاوم .
    ندرك جميعاً أهمية الترجمة من وإلى العبرية .
    ولكن !.
    هل هناك دور للترجمات العبرية في وسائل الإعلام المختلفة لبناء صورة ذهنية مغايرة للمتلقي ؟.
    لا أستغني عن رؤاكم التي ستنير دروب المعرفة .


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية فدغم المخيدش
    تاريخ التسجيل
    07/07/2007
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة

    تحية طيبة وبعد
    قمت بتسجيل هذا العنوان " دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة " لدراستي في مرحلة الماجستير بتخصص الإعلام .
    وسأختار احدى الصحف العربية التي تهتم بالترجمات العبرية .
    وأغب منكم النصح والتوجيه فيما ترونه وإرشادي للدراسات السابقة وما يتعلق لتتحقق الفائدة .
    والله أسأل أن يوفقني وإياكم لما فيه خير .


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية فدغم المخيدش
    تاريخ التسجيل
    07/07/2007
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة

    مر أسبوع وأسبوع آخر .!!!


  4. #4
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: دور الترجمات العبرية بوسائل الإعلام في بناء صورة ذهنية مغايرة

    اليوم فقط اطلعت على هذا الموضوع القديم .. وبودي ان اقدم المساعدة للاخ فدغم بشكل حوار او شرح ان تطلب الامر ولكن اريد ان اسمع منه اولا
    تحياتي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •