Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 26 من 26

الموضوع: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

  1. #21
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

    حصل تكرار غير المقصود بفعل السرعة فالمعذرة.

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 21/01/2010 الساعة 02:02 AM

  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية علي الكرية
    تاريخ التسجيل
    10/07/2010
    المشاركات
    3,158
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart


    بسم الله الرحمان الرحيم/ أولا هذه هديّة باقة ياسمين بمناسبة "ثورة الياسمين التونسية المباركة الناجحة بإمتياز.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    روضة الشابي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ضريح الشابي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    المترجم الكبير العزيز والمتألق في سماء الفكر والأدب والإبداع الأستاذ محمود عباس مسعود:
    الف شكر على الترجمة الرائعة والكاملة والاحترافية من مترجم قدير وكبير."التوانسة والتوازرة"
    وأهل الفكر والأدب خاصة بتوزر/ يقولون لك حيّاك الله وجزاك أكبر الجزاء على ترجمتك لشاعرنا وحبيبنا الشابي.
    دام حرفك أيها العزيز الغالي الكريم الجليل. لك ألف ألف...تحيّة وسلام من أرض تونس والجريد وخاصة توزر.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الى طاغية بخط الشابي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أبو القاسم الشابي التونسي التوزري

    التعديل الأخير تم بواسطة علي الكرية ; 19/01/2011 الساعة 10:18 PM

  3. #23
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

    أخي العزيز الأستاذ علي الكرية
    أشكرك من القلب على هذه الباقة العاطرة من المشاعر التونسية الطيبة
    وعلى الصور الجميلة، لا سيما صورة شاعرنا الخالد أبي القاسم
    الذي تحتضن ذكراه العزيزة قلوبنا وتترنم أحاسيسنا بأشعاره المشعة أبدا
    كما لو أنه نقشها على قرص الشمس الدائم الإتقاد والضياء.
    مودتي القلبية لك ولأهل تونس الأماجد
    وعليك السلام يا أخي


    .


  4. #24
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

    أخي العزيز محمود
    .. ترجمة ٌرائعة ٌ،
    واختيارٌ موفقٌ لقصيدة ٍجميلة ٍ،
    أبدعها شاعرٌ ينبضُ نظمُهُ عشقاً ،
    فجاءت الترجمة ُمنكَ عشقاً جميلا ً!
    تحياتي ومودّتي - كرم زعرور


  5. #25
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كرم زعرور مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز محمود
    .. ترجمة ٌرائعة ٌ،
    واختيارٌ موفقٌ لقصيدة ٍجميلة ٍ،
    أبدعها شاعرٌ ينبضُ نظمُهُ عشقاً ،
    فجاءت الترجمة ُمنكَ عشقاً جميلا ً!
    تحياتي ومودّتي - كرم زعرور
    أخي الشاعر القدير كرم زعرور
    شكراً على مرورك العطر وعباراتك الجميلة.
    لشاعرنا المحبوب الشابي مكانة خاصة في قلوبنا
    وإذ نتذكره ونترجم أشعاره، أو نستشهد بها
    فإننا نبتعث ذكراه العزيزة حيةً
    ونأنس بحضوره المتوهج بيننا.
    لك خالص مودتي أخي كرم
    وطيب الله أوقاتك.


    .


  6. #26
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة - قلب الأم - لأبي القاسم الشابي A Mother’s Heart

    أحد المواقع نشر هذه الترجمة دون ذكر إسم المترجم:

    https://www.s-oman.net/avb/showthrea...=642394&page=7


    ونفس الشيء تكرر في موقعين آخرين لترجمتي لقصيدة إذا الشعب يوماً أراد الحياة

    http://newkerma.com/vb/showthread.php?t=3025

    http://jeninnet.net/vb/showthread.php?p=17293226

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 10/02/2011 الساعة 12:46 PM

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •