حين يجتمع 115 فرد
ما بين
مترجم متخصص
أستاذ جامعي وأكاديمي...
أخصائيي علوم لغة وترجمة
خبير تدريب وتنمية موارد بشرية
صاحب ومدير شركة ترجمة وتعريب
تقني وفني في مختلف العلوم والصناعات
مسئول توظيف
مطوري برامج
لمدة عام كامل
ويقضون ما يزيد على 1500 ساعة
في البحث والاستقصاء والتحليل والتخطيط والصياغة والتطوير
حين يتم تحديد الحاجات الفعلية والتحديات التي تواجه المترجم
حين تتم دراسة مناهج ومقررات الترجمة وعلومها المطبقة في 100 جامعة على مستوى العالم.
حين يتم التواصل مع 50 منظمة دولية وإقليمية تهتم بنظم جودة الترجمة
فإننا أمام إنجاز ضخم
أطلقنا عليه
برنامج جمعية المترجمين واللغويين المصريين
لتدريب وتأهيل وتوظيف المترجمين
راجعنا التجارب السابقة و درسنا الأوضاع المعاصرة واستشرفنا الصعوبات المستقبلية....
شخصنا المشاكل....
وعنينا بدراسة الحلول...
وطورنا لأول مرة في الوطن العربي برنامجاً متكاملاً
كفيل بأن يرفع من كفاءة المنخرطين في صناعة الترجمة
ويرسخ مفهوم الصنعة والمهنة
ويكسب المتدرب مهارات وخبرات ما كانت لتجتمع لديه في مكان واحد...
المفضلات