رسالة من معاق الحركة
الى معاق الفكر والارادة
للشاعر علاء القهوجي
الترجمة: محمود عباس مسعود
تَقُولُ بِأَنِِي مُعاقٌ عَليلْ=قَليلُ العَطاءِ حَزينٌ ذليلْ
أُمَضِِي الليالي أَسير المُحالِ =و أَقْطَعُ بِالشُُؤمِ كُلََ سَبيلْ
بُكاءٌ و صَمْتٌ....و داءٌ و كَبْتٌ =أَقُولُ تَبَقََى بِعُمْري الْقَليلْ
بِلا خَادِمٍ أو مُعينٍ أَضِيعُ =و يَقْتُلُني الجُوعُ دُونَ مُعيلْ
عَجِبْتُ لِهَذا الهُراءِ فَماذا =أرُدُُ عَليكَ و ماذا أَقُولْ
يَحارُ الفُؤادُ بِوَصْفِ شُعُوري =وَ تَفْنى المَعانِي و تأبَى العُقُولْ
تُبَشِِرُنِي بِأُفولٍ قَريبٍ=و أَنْتَ مُقيمٌ بِقَلْبِ الأُفولْ!!
فقلْ لي بِرَبِِكَ ماذا ابْتَكَرْتَ =وأَنْتَ بِكُلِِ مَكانٍ تَجُولْ
مُعافى سَليمٌ ولكنْ عَقيمٌ =تَعيشُ الأماني و تَهْوى الخُمُولْ
إذا سِرْتَ يَوْماً بِدَرْبِكَ مِيلاً =سَتَرْجِعُ في غَدِهِ ألْفَ مِيلْ
وتَلْعَنْ حَظََكَ إِنْ ضَاعَ جُهْدُ =كَ تَزْعُمُ أنََ الزََمانَ عَميلْ
أراك وأَنْتَ فَصيحُ الخِطابِ =رجيماً ولكنْ بِثَوْبِ رَسولْ
أتَخْشَى نَجَاحي فَتُجْهِضُ عَزْمي =و تُقْسِمُ أنََكَ شَهْمٌ نَبيلْ
تَمُدُُ ذِراعَكَ لا لانْتِشالي =ولكنْ لِدَفْنِيَ حَسْبَ الأُصولْ
أنا جَمْرَةٌ مِنْ لَهيبِ الْحَياةِ =أنا زَهْرَةٌ تَتَحَدََى الذُبُولْ
أَنا قَبَسٌ في دَيَاجي الْقُنوطِ=غَدوتُ لِنَيْلِ المَعَالي الدََليلْ
طُمُوحِيَ يَنْهَلُ مِنْ كِبْرِيائِي =مَعينَ البقاءِ وعَزْمَ الهُطُولْ
تَعَودْتُ دَورَ البُطولَةِ دَوْماً =فَلا لَنْ أَقُومَ بِدَوْرِ الْبَديلْ
أنا لا أُريدُ شَفُوقاً عَطُوفاً =يَكُونُ بِصَدْري كَسَيفٍ صَقيلْ
يُمَزِِقُ حَقِِي بِعَيشٍ كَريمٍ =يُحَطِِمُ كُلََ مَعَانِي الوصولْ
أُريدُ شَريكاً يُبَارِكُ سَعْيي =نَحُثُُ الْخُطَى نَحْوَ شَمْسِ الأَصيلْ
يَكُونُ رَفيقي لِنَبْنِيَ مَجْداً=فَنِعْمَ المُرادُ و نِعْمَ الخَليلْ
ولست أراك لذلك أهلا=أَيُرْجَى مِنَ الْبُومِ شَدْوُ الهَديلْ!!
غَدَوتَ شَريكاً لِفِكْرٍ مَريضٍ =وَفِيكَ جِبالُ هَوىً لا تَزُولْ
فَدَعْني لِمَجْدي وَعِِزي وجِِِِدِِي=وَ تَابِعْ حَياتَكَ وَسْطَ الوحولْ
وأَبْعِدْ خُنُوعَكَ مِنْ أُفْقِ عَزْمِي =إذا كُنتَ تَحْذَرُ صَوْتَ الصََهيلْ
و لا تَمْتَحِنْ بَعْدَ عِلْمِكَ صَبْري=فَحَتََى وإنْ كانَ صَبْري جَميلْ
سَأُخْرِسُ كُلََ طُبُولِ الكُسالى =وأشْفِي بِذَلِكَ كُلََ غَليلْ
From a Handicapped to a Weak Willed
By Alaa Qahwaji
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
You say I am handicapped and ailing,
With little to give, sad, defeated.
That I pass my nights victim of the impossible,
And hinder with my pessimism my own progress.
That I spend my time in crying and resorting to silence;
In struggling with disease and frustration,
Having little left of my waning life.
You say without assistance from others
I would be lost;
Without someone to support me I would starve.
I am puzzled by this nonsense!
How shall I answer you, what shall I say?
I am at a loss as how to describe my feelings,
Words fail me, thoughts refuse to cooperate.
You are announcing my early demise,
When you yourself are in failure immersed!
Tell me, for heaven's sake, what have you created?
You, who are roaming everywhere unhindered,!
You seem fine and dandy, yet utterly ineffective.
You spend your time in daydreaming and laziness.
If you walk one mile forward one day,
You walk a thousand miles backward another day.
You blame your fruitless pursuits on bad luck,
And accuse the fates of conspiring against you.
You speak so eloquently, yet I see in you a devil
Disguised as a pious man.
Are you threatened by my success,
So you go out of your way to thwart my efforts,
Declaring, at the same time, yourself noble!?
You stretch forth your hand not to lift me up,
But to bury me instead.
I am an ember, aglow with the fire of life.
I am a flower that refuses to wilt.
I am a shaft of light penetrating the darkness of despair.
I have become a guide to higher achievements.
My ambition drinks from the fountain of my pride
The refreshing water of perseverance,
And imbibes the forceful downpours of steadfastness.
I have always learned to play the hero’s role,
Disdaining secondary roles.
I have no need for someone to take pity on me,
Others’ sympathy digs deep, in my heart, as a knife.
It deprives me of my right to live in dignity,
It mars the meaning of achievement.
I need a road companion to bless my endeavor,
To seek the luminous horizon together?
To join hands in building a glorious mansion!
Blessed is the intent, blessed is the companion.
Alas, I don’t see you equal to the task:
Hooting owls are incapable of cooing.
You are companion to your own sick mind,
You harbor mountains of selfish desires.
So leave me to my glorious determination,
And go on groveling in your mud.
Take your halfheartedness away from my horizon’ resolve
If intimidated by mighty roars.
A word should suffice: never again test the extent
Of my patience, even if I am long suffering.
I will muffle all drums of indolent people,
And by so doing heal my heart
المفضلات