اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لمياء احمد مشاهدة المشاركة
هل يمكن ان تعطونا فكرة واضحة عن انواع الترجمة اي ماهو الفرق بين الترجمة والتعريب والاشتقاق ؟
الأخت لمياء أحمد الضيف المحترم :
أهلا وسهلا بك في "واتا ".. هذه أولى مشاركاتك فيها ..فيحق لنا أن نرحب بك ونحاول توفيرما طلبت بقدر الاستطاعة ....
-1 الترجمة بالمختصرالمفيد وهواجتهاد مني أتمنى ألا أخطيء فيه ..
هي نقل أوتحويل أو إعادة توجيه نص لغوي فكري أدبي علمي إلى وجهة أخرى بلغة أخرى .. من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية أوالعكس أي أن الأصل يبقى ثابتا وهوالمضمون أوالمحتوى بينما يتغيرالشكل أواللباس أوالوعاء الذي كان يحمله ذلك النص أوالكلمة ....
يعني أن المعنى يبقى على حاله ولا نغيرسوى لغته بحروف غيرحروفه الأولى سواء كان منطوقا أومكتوبا أومسموعا أومشاهدا ..
-2 أما التعريب أوالفرنسة أوالأجلزة أوالطلينة أوالأسبنة أوالروسسة فهي محاولة نقل اللفظ من بيئته الأصلية وإدخاله إلى حظيرة اللغة الثانية ..
كأن نقول " رونو " فيات " مرسدس ..هذا تعريب ..
بينما الترجمة هي كما شكرا ..thenk you .merci
فاصل ثم نعود .