المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خليل بن محمد
السلام عليكم
الأخوة الأعضاء المحترمين
أرجو ممن لديه الخبرة الكافية المساعدة في ترجمة هذه العبارة من العربية الى الانجليزية وهي:
الخطر المانع من صحة المعاملة ومقداره
وقد حاولت ترجمتها على هذا النحو:
Gharar and its amount that affect the validity of contract
فما مدى دقة هذه الترجمة
كل الشكر والتقدير
ألأخ الإبن خليل بن محمد
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
الموضوع في الأصل له تأثير كبير على ترجمة جملة أو كلمة منه أو فيه.
وتقديراً أجتهد فأقول وأتمنى أن أكون مصيباً: Risky prevention of dealing with the case and it's evaluation
أو: Evaluated risk prevents dealing with the case
أو: Risk prevents dealing with the case and it's evaluation
المفضلات