Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية سعد عبد السادة
    تاريخ التسجيل
    23/06/2010
    العمر
    49
    المشاركات
    350
    معدل تقييم المستوى
    14

    Exll الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني

    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني - تونس

    שְׁמֵי הַשִׂמְחָה

    יוצא מלהט עייפותי
    נכנס לשמי השמחה
    תדקרו את ניביכם
    הפצע שלי הוא הקשת בענן

    ترجمها للعبرية : سعد عبد السادة ( العراق )

    التعديل الأخير تم بواسطة سعد عبد السادة ; 30/08/2010 الساعة 02:21 PM

  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعد عبد السادة مشاهدة المشاركة
    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني - تونس

    שְׁמֵי הַשִׂמְחָה

    יוצא מלהט עייפותי
    נכנס לשמי השמחה
    תדקרו את ניביכם
    הפצע שלי הוא הקשת בענן

    ترجمها للعبرية : سعد عبد السادة ( العراق )
    أخي الكريم المترجم القديرالأستاذ الألمعي سعد عبد السادة

    غمرني بحر كرمك الحاتمي ؛ ففزت باللآلئ الثمينة...

    دامت مفاجآتك السارة تثلج صدري، وتزيد نصوصي إشراقا واخضرارا وانتشارا...

    دمت لي أخا عزبزا وصديقا صدوقا...

    تحياني وشكري وودّي واحترامي.


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني


    سماءُ الفرح

    شعر: محمــد علـــي الهانـــي-تونس
    ترجمه إلى العبرية : سعد عبد السادة- العراق


    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِي
    داخلٌ في سماءِ الفرحْ
    اِغْـرِزُوا فِيَّ أنْيابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

    *****
    שְׁמֵי הַשִׂמְחָה

    שירה: מוחמד עלי האני – תוניסיה
    השיר תורגם לעברית על ידי : סעד עבדול סאדא ( עיראק )


    יוצא מלהט עייפותי
    נכנס לשמי השמחה
    תדקרו את ניביכם
    הפצע שלי הוא הקשת בענן




    ترجمت هذه النتفة إلى 12 لغة:

    الفرنسية (4) والإنجليزية (2) والتركية والبلغارية

    والتشيكية والفارسية والسريانية والصينية

    والإيطالية والأمازيغية والسويدية والعبرية..


    التعديل الأخير تم بواسطة محمد علي الهاني ; 30/08/2010 الساعة 02:57 PM

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية صخرالمالح
    تاريخ التسجيل
    15/10/2010
    المشاركات
    293
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني

    شعر جميل...

    والترجمة لا بدّ أنها زادتها جمالا...

    تقديري للشاعر والمترجم.



    مَا يُؤْخَذُ بِالْقوَّةِ لاَ يُسْتَرَدُّ إلاَّ بِالقوَّةِ.

  5. #5
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني

    حيا الله الشاعر الغالي محمد الهاني وبارك الله بالمترجم سعد الغالي ونصيحتي للاخ سعد ان يحاول تنسيق الترجمة شعرا من ناحية القافية عن طرق التقديم والتاخير مع قليبل من التصرف في الترجمة ، وساعود لهذا الموضوع لاحقا انشاء الله .. فمثلا يمكن الترجمة

    יוצא מלהט טורחי
    נכנס לשמי שמחה
    תדקרו את ניביכם
    כקשת בענן פצעי

    مع خالص مودتي ومحبتي

    التعديل الأخير تم بواسطة عبدالوهاب محمد الجبوري ; 22/02/2011 الساعة 05:45 PM

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب محمد الجبوري مشاهدة المشاركة
    حيا الله الشاعر الغالي محمد الهاني وبارك الله بالمترجم سعد الغالي ونصيحتي للاخ سعد ان يحاول تنسيق الترجمة شعرا من ناحية القافية عن طرق التقديم والتاخير مع قليبل من التصرف في الترجمة ، وساعود لهذا الموضوع لاحقا انشاء الله .. فمثلا يمكن الترجمة

    יוצא מלהט טורחי
    נכנס לשמי שמחה
    תדקרו את ניביכם
    כקשת בענן פצעי

    مع خالص مودتي ومحبتي

    أخي العزيزالأديب والمترجم د/ عبدالوهاب محمد الجبوري

    أسعدتني ترجمتك الغالية يا سيّد الترجمة والإبداع...

    مودتي الخالصة.

    أبو نضال.


  7. #7
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية آية سعد
    تاريخ التسجيل
    31/03/2011
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني


    المترجمان القديران الأستاذ سعد عبد السادة و د/ عبدالوهاب محمد الجبوري
    احسنتما اختيار نص أمير الشعراء محمد علي الهاني وأضفتما إليه بترجمتكما روعة جدديدة .
    الشكروالتقدير لكما.


    يَـا أَيُّــها الزَّهْرُ الْمُدِلُّ بِحُسْنِــهِ* * في واحـةٍ غَنـَّـــــــاءَ قُـرْبَ الْمَـوْرِدِ

    مَهْلاً فَمَجْــدُك بعْـد حيـنٍ زَائِـلٌ * *والْمَجْدُ في فِرْدَوْسِ(تَوْزَر) سَرْمَدِي

    محمد علي الهاني توزر-تونس

  8. #8
    الحساب مجمد لانتهاك الشروط والقوانين الصورة الرمزية نضال الهاني
    تاريخ التسجيل
    31/12/2010
    المشاركات
    229
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني



    المترجمان القديران :
    الأستاذ سعد عبد السادة و د/ عبدالوهاب محمد الجبوري
    أسعدتما أبي العزيز وأسعدتمانا بترجمتيكما الرائعتين، أسعدكما الله .
    ألف شكر.


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    شعر: محمد علي الهاني( أبو نضال) - تونس


  9. #9
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة " سماء الفرح " للشاعر محمد علي الهاني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة

    أخي العزيزالأديب والمترجم د/ عبدالوهاب محمد الجبوري
    أسعدتني ترجمتك الغالية يا سيّد الترجمة والإبداع...
    مودتي الخالصة.
    أبو نضال.
    حياك الله ياغالي
    بل نحن مقصرون بحقك ايها الانسان العظيم يا شاعر العرب الكبير
    من اعماق الجرح والمحبة اهديك خالص مودتي وشوقي
    اخوك ابو الشهيد


  10. #10
    باحث ومترجم وأكاديمي عراقي الصورة الرمزية عبدالوهاب محمد الجبوري
    تاريخ التسجيل
    30/01/2008
    المشاركات
    2,549
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: الترجمة العبرية لقصيدة سماء الفرح للشاعر محمد علي الهاني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال الهاني مشاهدة المشاركة


    المترجمان القديران :
    الأستاذ سعد عبد السادة و د/ عبدالوهاب محمد الجبوري
    أسعدتما أبي العزيز وأسعدتمانا بترجمتيكما الرائعتين، أسعدكما الله .
    ألف شكر.

    ولدي نضال
    انت ووالدك في حدقات العيون
    والدك اخي في الله والجهاد والنضال
    وانت ولدي وشقيق ولداي محمد وعلي
    اسعدكما الله بما تحبان وترضيان
    من اهلك في عراق الجرح والمحبة
    كل الحب والتقدير
    والدك ابو الشهيد


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •