آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: une question

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي une question

    Laissant le maamour vaquer à ses occupations, je rentre à mon bureau, au parquet. Mon adjoint, ayant appris mon retour, arrive heureux de me revoir, mais me reproche d'avoir négligé de l'emmener pour l'incident de cette nuit. De fait, je l'avais complétement oublié. Mon souci de me faire accompagner du maamour m'avait distrait de toute autre idée. D'ailleurs cette affaire avait été insignifiante: elle n'avait profité qu'au ventre du maamour, et ses inconvénients s'étaient abattus sur la seule poche de l'omdeh. Ces malheureux omdehs... comme je plains leur sort.
    تركت المأمور يذهب إلى شؤونه وعدت إلى مكتبي في دار لنيابة وعلم مساعدي برجوعي فأقبل علي سعيداً لرؤيتى مرة أخرى ولكنه عاتب علي إغفالي له وعدم إصطحابه لواقعة الليلة. في الواقع قد نسيته تماماً فإهتمامي بمصاحبة المأمور جعلنى أسهو عن أى شىء أخر ومن ناحية أخرى هذا الأمر لم يكن له أى أهمية
    1- هذة ترجمتى للقطعة السابقة فهل هى صحيحة؟
    2- لم أستطع أن أترجم الجملة ذات اللون الأحمر فهل أحد يستطيع مساعدتى؟

    شكراً


  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: une question

    السيدة / ملك المصري


    تحية


    أولاً : أهلاً و سهلاً بكِ في واتا .

    ثانياً : قرأت مُحاولتكِ الأولى معنا، لكن لم يتضح بعد من أية لُغة تريدين الترجمة ؟

    فإذا إفترضنا أن الترجمة من الفرنسية للعربية ، فنلاحظ أن العمل المكتوب باللغة الفرنسية ، ضعيف في لغته ، و تراكيبه و صياغته ، فالجملة في اللغة الفرنسية ، تبدأ بــ :

    فاعل + فعل + مفعول به – هذا هو الأساس - فمن بداية العمل فقدت الجملة الفرنسية طبيعتها ، فمن الذي ترك المأمور ؟ طبعاً أنا Je .

    وتكرر هذا الخطأ أكثر من مرة : arrive heureux de me revoir - Qui arrive? و لوضعنا السؤال: من الذي سعد برؤيتي ؟

    لعرفنا أن الفاعل غير موجود هنا .

    و كذلك ، me reproche - نفس الخطأ كالجملة السابقة ، فمن الذي إقترب مني ؟

    ففي تلك الجملتين أين الفاعل ؟ الذي هو IL .

    بعض الألفاظ : مثل عمدة أصلاً في الفرنسية le maire و كلمة المأمور أصلها commissaire de policeأو Procureur

    و عن عدم مقدرتك لترجمة الجملة الباقية ، فهي ضعيفة أيضاً ، و تفتقد بعض من الجمل المتصلة بها لتشرح طبيعة الحادث و التحقيق ، و طبيعة دور المأمور ، و إ لقاء الضوء على العلاقة بين دور كل من العمدة و المأمور في الكشف عن الحادث .


    دمتم


    إدوارد فرنسيس


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: une question

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أود أن أشكر حضرتك لتعليقك على الموضوع ولترحيبك بي

    النص الذى كتبته هو ترجمة لروايه نائب فى الأرياف لتوفيق الحكيم ، تم ترجمتها ونشرها باللغة الفرنسية عام 1939 وكمادة اقوم بدراستها وترجمتها فى الجامعة من الترجمة المسبقة للغة الفرنسية الى العربية
    بمعنى ترجمة الترجمة الى اللغة العربية ودكتور المادة يرى انها ذات مستوى عالى لم نستطيع نحن الطالبة ان نصل اليه ومحاولتى للترجمة والسؤال عنها للتعلم وكيفية الترجمة
    سوف اضع ملاحظات حضرتك فى الاعتبار وأود أن أتعلم المزيد ورغم ذلك فانا مضطرة ان اترجمه
    شكرا لحضرتك مرة أخرى


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
    تاريخ التسجيل
    05/06/2010
    المشاركات
    1,324
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: une question

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملك المصرى مشاهدة المشاركة
    Laissant le maamour vaquer à ses occupations, je rentre à mon bureau, au parquet. Mon adjoint, ayant appris mon retour, arrive heureux de me revoir, mais me reproche d'avoir négligé de l'emmener pour l'incident de cette nuit. De fait, je l'avais complétement oublié. Mon souci de me faire accompagner du maamour m'avait distrait de toute autre idée. D'ailleurs cette affaire avait été insignifiante: elle n'avait profité qu'au ventre du maamour, et ses inconvénients s'étaient abattus sur la seule poche de l'omdeh. Ces malheureux omdehs... comme je plains leur sort.
    تركت المأمور يذهب إلى شؤونه وعدت إلى مكتبي في دار لنيابة وعلم مساعدي برجوعي فأقبل علي سعيداً لرؤيتى مرة أخرى ولكنه عاتب علي إغفالي له وعدم إصطحابه لواقعة الليلة. في الواقع قد نسيته تماماً فإهتمامي بمصاحبة المأمور جعلنى أسهو عن أى شىء أخر ومن ناحية أخرى هذا الأمر لم يكن له أى أهمية
    1- هذة ترجمتى للقطعة السابقة فهل هى صحيحة؟
    2- لم أستطع أن أترجم الجملة ذات اللون الأحمر فهل أحد يستطيع مساعدتى؟

    شكراً
    .
    .
    .
    Laissant le shérif partir pour accomplir ses occupations , je suis retourné à mon bureau qui est situé dans la Chambre du procureur . Mon adjoint s'est informé de mon retour ; heureux de me revoir une autre fois , il vient à mon envers en me faisant comprendre qu'il était déçu de ne pas l'avoir accompagner le soir de l'incident. En fait, je l'avais oublié complètement . Le plaisir d'accompagner le shérif m'a fait tout oublier, d'autre part cela n'avait pas d'importance
    .
    .
    أرجوا أن أكون قد وفقت
    .
    تحياتي
    .

    التعديل الأخير تم بواسطة نجيب بنشريفة ; 01/01/2011 الساعة 06:15 PM

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: une question

    أشكر حضرتك على المشاركة ولكنى اترجم من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية فهل ترجمتى صحيحة وما هى ترجمة الجملة ذات اللون الأحمر


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: une question

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجيب بنشريفة مشاهدة المشاركة
    .
    .
    .
    Laissant le Shérif partir pour accomplir ses occupations , je suis retourné à mon bureau qui est situé dans la Chambre du procureur . Mon adjoint s'est informé de mon retour ; heureux de me revoir une autre fois , il vient à mon envers en me faisant comprendre qu'il était déçu de ne pas l'avoir accompagner le soir de l'incident. En fait, je l'avais oublié complètement . Le plaisir d'accompagner le shérif m'a fait tout oublier, d'autre part cela n'avaiT pas d'importance
    .
    .
    أرجوا أن أكون قد وفقت
    .
    تحياتي
    .
    الأستاذ نجيب جهد تشكر عليه
    وفقت الى حد ما
    تحيتي


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: une question

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملك المصرى مشاهدة المشاركة
    أشكر حضرتك على المشاركة ولكنى اترجم من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية فهل ترجمتى صحيحة وما هى ترجمة الجملة ذات اللون الأحمر
    Après avoir laissé Le Shérif partir accomplir ses tâches Je suis retourné à mon bureau situé dans la Chambre du procureur
    Mon Adjoint fut joyeux de mon retour encore une fois. Mais il avait l'air d'être déçu de ne pas avoir été présent avec moi sur le lieu le soir de l'incident. En fait, je l'avais oublié complètement. Le plaisir d'accompagner le shérif m'a tout fait oublier, d'autre part cela n'avait aucune conséquence


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: une question

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملك المصرى مشاهدة المشاركة
    أشكر حضرتك على المشاركة ولكنى اترجم من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية فهل ترجمتى صحيحة وما هى ترجمة الجملة ذات اللون الأحمر
    الأستاد ملك المصري

    مايتعلق بالجملة ذات اللون الأحمر
    أقول: أنها مقولة قديمة لا تستخدم الآن
    http://www.mon-expression.info/avoir-du-coeur-au-ventre
    وأرى أن الترجمة الأقرب للصحة هي:
    وانعكست آثار تلك القضية بكل سلبياتها على العمدة
    هم تعساء أولائك العمداء...؟
    كم أشفق كثيرا عليهم؟
    مودتي


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/12/2010
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: une question

    شكراً جزيلاً أستاذ رشيد على اهتمامك لقد أفدني بالفعل


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •