إلى ساحِـــــرَة
تَقُـولِينَ:" أَهْواكَ يا شَاعِــرِي" = أَنَـا أَلْـفُ أَهْـوَاكِ يَا سَاحِرهْ
سَلِي الْحُلْمَ والصَّحْوَ والأُمْنِيَاتِ = فَأنِـتِ مَعِـي دَائِمًا حَاضِـرَهْ
سَلِـي كـُلَّ رَوْضٍٍ شَدَوْنَـــــــا بِهِ = شَحَارِيرُهُ حَوْلَنَــــا طَائِـرَهْ
فَبَيْنِي وبَيْنَـكِ نَبْــــــضٌ خَفُوقٌ = يُوَحِّـدُ أَحْــلاَمَنَا النَّــاضِرَهْ.
شعر: محمــــد علـــي الهانـــي
توزر، تونس في 3/ 2/ 2011
To an ENCHANTRESS
By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
Pardon me and rest well
Be not excessive in your praise for me.
Neither you are a Laila
Nor am I a Qais
So dry up your tears and go your way.
I am not easily led and manipulated
Rather be cautious
Of my roaring thunder and mighty gale.
A throbbing heart was once mine
However, it has turned into a wound
تحياتي ومودتي لشاعرنا المبدع
الأستاذ محمد علي الهاني
المفضلات