آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: ولادة ولي

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ولادة ولي

    ولادة ولي
    naguib mahfouz

    ولادة ولينادرا ما يخرج إلى الحارة، وإذا خرج لحاجة يمضي مهرولا، في عينيه حذر وتوجس، في أذنيه صمم: يغلقهُما دون اللعن ويفتحهما لما ينتفع به. لا يخترق القبو، لا يزور المقابر، يعيش وحيدا قي بدروم، لم يتزوج، لم يُذعن لنزوة، يقرض النقود بالربا، يدعى أبو المكارم٠
    يلعنه الناس ولكنهم يقصدونه عند الضرورة٠
    ويبلُغ السبعين من العمر، يتجمع لديه مال وفير، ثم يكف عن العمل٠
    يتغير حالُه، تظهر عليه أعراض غريبة، يُرى من نافذة البدروم وهو مُتربع على الأرض، مستقبلا الجدار بوجهه، تمضي الساعات وهو لا يتحرك٠٠ويذهب ذات مساء إلى الإمام فيقف أمامه صامتا حتى يسأله الشيخ٠
    ـ لماذا جاء أبو المكارم؟
    فيقول بلا مقدمات:
    حلمت حلما٠٠٠

    Un saint est né
    Il va rarement loin de l'endroit où il habite " Quartier" et Quant il venait au quartier. L'homme est trop prudent aux yeux des autres ... Il va d'un bon pas, l'oeil prudent et craintif, l'oreille sourde aux malédictions mais bien attentif à tout ce qui pourrait lui être avantageux. Il ne franchit pas la galerie intérieure et ne rend pas visite aux tombes. Il vit seul, dans "badroum". Il ne s'est pas marié et il n'obéit à aucun désir, il prête son argent à intérêt
    On l'appelle Abou al-Makarem
    Les gens le maudissent mais si la nécessité s’en fait sentir on fait appel à lui. A soixante-dix ans, il a amassé une fortune immense et il a cessé de travailler
    Il se met à changer. D'étranges symptômes se manifestent. On le voit à travers la fenêtre de son "badroum" assis par terre, en tailleur, face au mur. En passant des heures sans qu'il ne bouge
    Un soir, il va voir l'imam et reste muet devant lui, silencieux, jusqu'à ce que l'imam lui demande:
    - Qu'est-ce qui t'amène Abou al-Makarem?
    - j'ai fait un rêve ! Répond-t-il sans aucun préambule.

    يتبع


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ولادة ولي


    فيسأله1 عنه فيقول:
    ـ جاءني2 شخص في المنام وأمرني بأن أحرق مالي عن آخره!
    فيبتسم الإمام ويقول:
    ـ ربنا3 يجعلُه خيرا.
    ـ ولكنه يتكرر4 ليلة بعد أُخرى!
    ـ ما شكل5 ذلك الزائر؟
    ـ لا أدري، جفناي6 ينطقان في حضْرته،
    فيسأله الإمام باهتمام7:
    ـ من نوره؟
    ـ أظُنّ ذلك..
    ـ هل أعلن8 عن هُويًته؟
    ـ كلاَّ٠
    فيصمت الإمام مليَّا ثمَّ يقول:
    ـ أتستطيع أن تتصدَّق بمالك على الفُقراء؟
    فيرمُقُه بريْبة ثمَّ يذهب.
    Il ajoute en réponse à une nouvelle question : Quelqu'un est venu me trouver en rêve et m'a ordonné de brûler ma fortune jusqu'à la dernière pièce
    L'imam esquisse un sourire : Allah veuille que ce soit un bon présage !
    - Mais cela c'est un rêve récurrent nuit après nuit !
    - A quoi ressemble le visiteur ?
    - Je ne sais pas, mais paupières restent hermétiquement closes en sa présence.
    - A cause de son aspect lumineux ? demande l'imam, devenu attentif.
    - Je crois...
    - A-t-il précisé qu'il était ?
    - pas du tout !
    Limam reste muet un long moment puis il reprend :
    - peux-tu faire l'aumône de ta fortune aux pauvres ?
    L'autre lui jette un regard soupçonneux puis s'en va.
    فيسأله1 :"il veut enfin en savoir davantage par rapport à son sujet, alors il dit"
    جاءني 2"une m'est venue."
    ربنا3 "que notre seigneur le rende bénéfique"/ ici,le verbe. à l'inacc.exprime le souhait. La tournure plus courante serait:
    يتكرر4 : v. à la forme V. savocalisation est simple: toutes les lettres portent la fatha. sont de la même forme les v. cités plus haut : Désormais, la fatha sur la chadda suffira à orionter la lecture.
    شكل5 : " quel est l'aspect de ce visiteur ."
    جفناي 6 : " mes deux paupières se referment.."جفن. au duelجفان , le ن final tome si le mot est suivi d'un comp. de nom ou d'un pron. affixe, comme ici. Celui-ci, nenvoyant à la 1er pers., prend ici une fatha pour des raisons phoniques
    باهتمام7 : " avec interêt" à cause de la wasla, il se prononce : bihtimam.
    هل أعلن 8 : " a-t-il divulgué son identité


  3. #3
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    28

    افتراضي رد: ولادة ولي

    .. حفَّزتني لقراءة ِالرواية ِالعربية ، شكراًلك َ،
    على التحفيز ، وعلى الترجمة .
    تحيّاتي - كرم زعرور


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ولادة ولي

    الأستاذ الفاضل كرم زعرور،
    شكراً لمرورك الكريم على ترجمتي لرواية "ولادة ولي" للكاتب الكبير نجيب محفوظ
    خالص الشكر والتقدير.


  5. #5
    شاعر / مشرف منتدى العربية الصورة الرمزية منير الرقي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2009
    العمر
    56
    المشاركات
    1,997
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ولادة ولي

    أخي رشيد أحييك على هذا العمل الجيد الذي راوحت فيه بين اللغة العربية و النقل
    الجهد اللساني الذي أعقب النص ورد مختزلا و اود لو أرى الأمر معكوسا أي ان تختزل النص الأصلي وتسهب في تذليل الصعوبات المعجمية و اللغوية عموما
    و بذلك يصلح العمل أن يكون منطلقا للتعريف بخواص العربية أثناء النقل
    أكرر تحيتي و تقبل أخي العزيز آيات ودي واحترامي



    للتوضيح: القصد من النقل ترجمة النص من العربية إلى الفرنسية

    التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي ; 19/04/2011 الساعة 05:06 PM

  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ولادة ولي

    وعليكم السلام أخي المبدع الراقي / أ . منير القي أسعد الله مساءكم بكل الخير
    تقبل خالص وأعطر التحايا ولك التقدير كله
    دمت بود


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/04/2010
    المشاركات
    210
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ولادة ولي

    وذاتَ يوْم1 من أيّام الصيف، وأديم 2 الأرْض والجُدران تشتعل بنار الشمس المحرقة، يتنبهُ3 الناس إلى دُخان يتصاعد4 من نافذة بدروم أبو المكارم.
    يهرَعون إلى النافذة فيرَوْنَ أبو المكارم واقفا، عاريا تماما، والنار5 تشتعل في ماله..
    ويهيم6 بعد ذلك على وجهه عاريا، يلتقط الطعام من أكوام القُمَامة. ثم يقبَع7 في ظُلمة القَبو. ويُعثر8 عليه يوما ميتا تحت القَبو، فيُدفن في قُبور الصَّدَقة9٠

    Un jour d 'été, alors que le sol est les murs sont embrasés par un soleil brûlant, l'attention des gens est attirée par une fumée qui s'échappe de la fenêtre du " badroum" d'Abou al-Makarem. Ils se précipitent à la fenêtre et voient abou al-Makarem, debout, entièrement nu,Tandis que les flammes dévorent sa fortune.
    Après cela, il se met à errer ça et là, nu. Il ramasse de quoi mange parmi les tas d'ordures et se terre dans l'obscurité de la galerie intérieure. C'est là qu'on le retrouve un jour,mort. On l'enterre alors dans la fosse commune


    1- فيرمقه "alors il lui jette un regard de façon soupçonneuse".
    2- يوم من أيام : express. figée, "un jour des jours" ذات donne une nuance d'indétermination : un beau jours .
    3- وأديم : ce و n'est pas de coordination; il introduit une phr. حال
    5- يتبه : forme V
    4- يتصاعد : noter l'absence de relatif après un antécédent indét
    5- والنار: " le feu s'embrasse dans son argent;" Phr. . حال
    6- يهيم على وجهه : expression figée " il erre sur son visage."
    7- يقبع في...: " il s'enfonce dans l'obscurité de ..."
    8- يعثر : comme يرى et يدفن infra : à la voix passive. Rappelons que l'inacc. passif porte toujours une ُ _ sur sa 1re lettre et une َ_ sur l'avant dernière
    9- قبور الصدقة : " les tombes de l'aumône." Il s'agit de tombes édifiées par des bienfaiteurs et destinées aux pauvres et aux étrangers.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •