Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/04/2011
    العمر
    68
    المشاركات
    679
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال



    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    Sky joy

    Hors des braises de ma langueur,
    Inside au ciel du ravissement .
    En moi plantez vos crocs,
    Arc en ciel est , mon déchirement


  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

    السيدة / أمانى مهدية
    أهلاً بك
    هذه أول مصافحتي لأعمالك ، و أريد أن أهمس فقط ، هل العمل - ( بيتا الشعر ) لشاعرنا محمد على الهاني - ترجمة للفرنسية؟
    أجد خليطاً من الإنجليزية أيضاً ، sky, Joy, inside أرجو التنبه لذلك ، و التصحيح .
    مودة
    دمتم
    إدوارد فرنسيس
    28/04/2011


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/04/2011
    العمر
    68
    المشاركات
    679
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edward Francis مشاهدة المشاركة
    السيدة / أمانى مهدية
    أهلاً بك
    هذه أول مصافحتي لأعمالك ، و أريد أن أهمس فقط ، هل العمل - ( بيتا الشعر ) لشاعرنا محمد على الهاني - ترجمة للفرنسية؟
    أجد خليطاً من الإنجليزية أيضاً ، sky, Joy, inside أرجو التنبه لذلك ، و التصحيح .
    مودة
    دمتم
    إدوارد فرنسيس
    28/04/2011
    الاخ الفاضل ادوارد فرنسيس
    مرحبا اهلا وسهلا باولى مصافحاتنا الادبية

    وما العيب في دلك اخي بما ان اللغتين اديتا
    المراد ولم تبخسا النص حقه ...فثلاث كلمات ليست
    كل الابيات ..الا يعجبك التجديد في الترجمة ؟؟؟
    لتكن ادن سابقة ...لم ترقني au-dedans or en dedans فابدلتها بكلمة انجليزية
    وsky joy ابلغ واجمل من ciel de joie ou firmament de joie
    ليس دلك جهلا ولا تقصيرا مني بل اردت ان اضفي على شعر اخي على محمد هاني ...الحلو الاحرف بعض من نكهة فراولة ونكهة فستق..
    مع المودة والتقدير
    اختك اماني

    التعديل الأخير تم بواسطة اماني مهدية ; 29/04/2011 الساعة 03:11 AM

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اماني مهدية مشاهدة المشاركة


    سماء الفرح

    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
    دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
    اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
    إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

    Sky joy

    Hors des braises de ma langueur,
    Inside au ciel du ravissement .
    En moi plantez vos crocs,
    Arc en ciel est , mon déchirement


    الأديبة المتميّزة والمترجمة القديرة الأستاذة اماني مهدية

    نزلت بردا وسلاما عليّ ترجمتك الغالية التي تشي بحسن اختيارك و سموّ ذوقك و مقدرتك العالية على إضافة الجمال إلى الجمال بإبداعك الرائع الذي زاد شعري ألقا وعطرا وانتشارا..

    دامت هداياك تثلج صدري .

    تقبّلي أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر، وفائق التقدير.

    أبو نضــــــــال


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/04/2011
    العمر
    68
    المشاركات
    679
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة شعر سماء الفرح للشاعرمحمد علي الهاني - ابو نضال

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة

    الأديبة المتميّزة والمترجمة القديرة الأستاذة اماني مهدية
    نزلت بردا وسلاما عليّ ترجمتك الغالية التي تشي بحسن اختيارك و سموّ ذوقك و مقدرتك العالية على إضافة الجمال إلى الجمال بإبداعك الرائع الذي زاد شعري ألقا وعطرا وانتشارا..
    دامت هداياك تثلج صدري .
    تقبّلي أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر، وفائق التقدير.

    أبو نضــــــــال
    السلام عليك اخي الشاعر المقتدر محمد
    اشكر لك التشجيع والرد الرقيق
    جميل وهفهاف حرفك ..اسرني
    والهمني ..جام لك الابداع
    مع فيض المودة
    اختك اماني


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •