Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/04/2011
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    Sheikh Naser Addine Al_ albani rahimahollah a dit: J’ai acheté un morceau de terrain loin de la ville , car son prix était raisonnable , ou j’ai construit une maison avec une boutique, ce qui a rendu la distance plus grande entre ma maison et la bibliothèque (Ad_Dahhiriya) (1) dont j’ai pris l’habitude de me rendre ,alors je travaillais une heure ou deux dans ma petite boutique avant l’ouverture de la bibliothèque… J’ai acheté une bicyclette pour me déplacer et c’était la première fois que les gens de Damas voient un tel phénomène, un sheikh qui porte une émmama (2) monte sur une bicyclette !ils étaient vraiment étonnés , et il existait à l’époque un magasine intitulé Al_Moudhik ,Al_Mmoubki (Ce qui fait rire et pleurer) possédé par un chrétien , ce dernier a rapporté ce qu'il a vu dans la rubrique des faits divers …
    Le Sheikh dit : ça ne m'a pas intéressé du tout ..parce que mon seul souci était bien: le temps

    Source :Extrait du livre (safahatt bayda’a min hayatt Sheikh Naser Addine Al albani) Pages blanches de la vie du Sheikh Naser Addine Al_ albani
    (rahimaouAllah)
    ـــــــــــ
    Ndt
    (1)
    Ad_Dahhiriya est une des plus anciennes bibliothèques de
    Damas
    (Syrie)
    (2)
    Une émmama , genre un turban consistant une longue écharpe enroulée autour du sommet de la tête .

    Traduit de l'arabe par Nawel Chatila


    La version originale


    يقول الشيخ الألباني رحمه الله تعالى: لمّا اشتريتُ قطعة أرض خارج التّنظيم، لأنّها رخيصة في الثّمن، وبالفعل قمت بتأسيس المنزل، وأسّست به دكاناً، ولمّا كان الأمر كذلك، بَعُدَت المسافة من منزلي إلى المكتبة الظاهرية التي كنتُ أتردّد عليها، فكنتُ أعمل ساعة أو ساعتيْن في دكاني قبل أن تفتح المكتبة أبوابها.

    اشتريْت دراجة لأركبها، وكان لأوّل مرّة الدّمشقيُون يَرَوْنَ مثْل هذا المشهد أنّ شيخاً معمّماً يركب درّاجة، فلذلك تعجّبوا من ذلك المشهد، وكان هناك مجلّة تُسمى: (المُضحك المبْكي)، يصدرها رجل نصراني، فذكر هذا المشهد ضمْن النّكت الظراف، وكنتُ لا أبالي بهذه الأمور الصغيرة، فكل الذي يهمني هو: ((الوقت)).

    من كتاب (صفحات بيضاء من حياة الإمام محمد ناصر الدين الألباني رحمه الله تعالى)

    ترجمة : نوال شاتيلة

    أنتظر ملاحظاتكم و انتقاداتكم حول الترجمة
    حياكم الله


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية السعيد ابراهيم الفقي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    8,653
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    Bon choix
    Bonne traduction
    Bonne idée
    Je vous remercie
    Ma soeur Nawal


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/04/2011
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السعيد ابراهيم الفقي مشاهدة المشاركة
    Bon choix
    Bonne traduction
    Bonne idée
    Je vous remercie
    Ma soeur Nawal

    ... Quel plaisir de lire tous ces mots
    Merci monsieur


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد علي الهاني
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة


    الأخت الفاضلة المترجمة نوال شاتيلة

    اختيار موفّق...

    ترجمة رائعة...

    قلم ذهبيّ...

    تقبلي تحيتي وتقديري.


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/04/2011
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    مروركم أسعدني .. أسعدكم الله في الدّارين أستاذنا الفاضل

    وإخوانا حسبتُهم دروعًا .. فكانوهاولكن؛ للأعادي!
    وخلتهمُ سهاما صائبات .. فكانوها ولكن؛ في فؤادي!
    وقالوا قدصفت منا قلوب .. لقد صدقوا! ولكن.. عن ودادي!

  6. #6
    الصورة الرمزية سلوى الكنزالي
    تاريخ التسجيل
    11/06/2009
    المشاركات
    646
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نوال شاتيلة مشاهدة المشاركة
    Sheikh Naser Addine Al_ albani ra himahollah a dit: J’ai acheté un morceau de terrain loin de la ville , car son prix était raisonnable , ou j’aiconstruit une maison avec une boutique, ce qui a rendu la distance plus grande entre ma maison et la bibliothèque (Ad_Dahhiriya) (1) dont j’ai pris l’habitude de me rendre ,alors je travaillais une heure ou deux dans ma petite boutique avant l’ouverture de la bibliothèque… J’ai acheté une bicyclette pour me déplacer et c’était la première fois que les gens de Damas voient un tel phénomène, un sheikh qui porte une émmama (2) monte sur une bicyclette !ils étaient vraiment étonnés , et il existait à l’époque un magasine intitulé Al_Moudhik ,Al_Mmoubki (Ce qui fait rire et pleurer) possédé par un chrétien , ce dernier a rapporté ce qu'il a vu dans la rubrique des faits divers …
    Le Sheikh dit : ça ne m'a pas intéressé du tout ..parce que mon seul souci était bien: le temps
    Source :Extrait du livre (safahatt bayda’a min hayatt Sheikh Naser Addine Al albani) Pages blanches de la vie du Sheikh Naser Addine Al_ albani
    (rahimaouAllah)
    ـــــــــــ
    Ndt
    (1)
    Ad_Dahhiriya est une des plus anciennes bibliothèques de
    Damas
    (Syrie)
    (2)
    Une émmama , genre un turban consistant une longue écharpe enroulée autour du sommet de la tête .
    Traduit de l'arabe par Nawel Chatila

    La version originale
    يقول الشيخ الألباني رحمه الله تعالى: لمّا اشتريتُ قطعة أرض خارج التّنظيم، لأنّها رخيصة في الثّمن، وبالفعل قمت بتأسيس المنزل، وأسّست به دكاناً، ولمّا كان الأمر كذلك، بَعُدَت المسافة من منزلي إلى المكتبة الظاهرية التي كنتُ أتردّد عليها، فكنتُ أعمل ساعة أو ساعتيْن في دكاني قبل أن تفتح المكتبة أبوابها.
    اشتريْت دراجة لأركبها، وكان لأوّل مرّة الدّمشقيُون يَرَوْنَ مثْل هذا المشهد أنّ شيخاً معمّماً يركب درّاجة، فلذلك تعجّبوا من ذلك المشهد، وكان هناك مجلّة تُسمى: (المُضحك المبْكي)، يصدرها رجل نصراني، فذكر هذا المشهد ضمْن النّكت الظراف، وكنتُ لا أبالي بهذه الأمور الصغيرة، فكل الذي يهمني هو: ((الوقت)).
    من كتاب (صفحات بيضاء من حياة الإمام محمد ناصر الدين الألباني رحمه الله تعالى)
    ترجمة : نوال شاتيلة
    أنتظر ملاحظاتكم و انتقاداتكم حول الترجمة
    حياكم الله

    chère Nawel
    vous êtes bien remerciée pour votre choix de ce texte ,
    d'une part et la belle traduction d'autre part

    يا تونس الخضراء نورك مُزهرُ
    في كلّ ناحيةٍ, ونشرُكِ عنبرُ
    وأريجُكِ العربيُّ ينثرُ روحه
    في كل ناحيةٍ له ما يؤثرُ
    باسل محمد البزراوي
    [frame="13 60"]
    الى النور، فالنور عذب جميل، الى النور فالنور ظل الاله...
    شاعر الخضراء
    أبو القاسم الشابي
    [/frame]

  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/04/2011
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: صفحة مضحكة مبكية من حياة الشيخ الألباني رحمه الله / ترجمة نوال شاتيلة

    السلام عليك و رحمة الله و بركاته

    أستاذتي الفاضلة ، مرورك شرف لي و الله

    حفظك الله من كل مكروه و سوء

    وإخوانا حسبتُهم دروعًا .. فكانوهاولكن؛ للأعادي!
    وخلتهمُ سهاما صائبات .. فكانوها ولكن؛ في فؤادي!
    وقالوا قدصفت منا قلوب .. لقد صدقوا! ولكن.. عن ودادي!

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •