بسم الله الرحمن الرحيم

الى الاستاذ الفاضل، الدكتور عبد الرحمن اقرع..
لي طلب ترجمة قصيدة ( المحكمة ) الى اللغة البلغارية من فضلك
والتي كان قد طلبها مني احد الأصدقاء بعد رِؤيتها من خلال اغنية كاظم الساهر
اتمنى ان يكون ذلك ممكننا وشكرا جزيلا مسبقا


محكمه
كن منصفاً يا سيدي القاضي
ذنبي أنا رجل..له ماضي
تلك التي أمامك الآن
كانت لدي اعز إنسانة
أحببتها وهي أحبتني
صدقاً جميع الهم أنستني
صارحتها وقلت مولاتي
كثيرة كانت علاقاتي
قالت :
حـــبـــيــــبــى دع الماضي وقبلني ..
قبلني..
بين ذراعيك أنا..
أنا أنا الكل وأنا لي الحاضر والآتي؟
الحبيبة
كن منصفا يا سيدى القاضي
تخوننى لغتى وألفاظي
إن الذى أمامك الان
اشبعنى ظلما وحرمانا
أنا حالة فعلا لها يرثى
حتى نسيت بأنني أنثى
الحبيب
دللتها
الحبيبة
دللتنى؟ !!!!!
دمرتنى أنت!!!!
أهملتنى أنت!!!!
أنت..أنت عذابى
أنت..أنت همومى
ونسيت قسوته
وقولت له
حــبـــــيــــبى دع الماضي
وقبلني..قبلني بين ذراعيك
أنا أنا أنا
أنا الكل
وأنا لي الحاضر والآتي
الحبيب
مر الزمان..تغيرت
تمردت
تجبرت وتكبرت
صبري الجميل..تجاوز الصبرا
لغة الحوار تحولت جمرا
فإن رأتني جنبها سرحا
فورا تصير امرأة أخرى
غيرتها مرض..يوسوسنى
فعلا أحن لذلك الماضي
أطلق يدى سيدى القاضى
اطلق..اطلق
أطلق.. أطلق يدى
حرر يديا
حرر يديا
الحبيبة
الله على سهراته الكبرى
يوما أراة ويختفي..شهرا
عذرا يناقض سيدي عذرا
من بيت صاحبة إلى أخرى
فالشلة الأولى..اعادتة لضلالة وضياعه الماضي
كن منصفا..
كن منصفا يا سيدي القاضي