عندي مادة اول مرة ادرسها وهي مبادى الترجمه وخايفه منها كون محصلتي للكلمات قليل
ايش نصيحتكم لي ومواضيعها دائما عن الاقتصاد والسياسه ومواضيع عامه
واختباري بعد اسبوعيين ,,,ارجوكم ساعدوني
عندي مادة اول مرة ادرسها وهي مبادى الترجمه وخايفه منها كون محصلتي للكلمات قليل
ايش نصيحتكم لي ومواضيعها دائما عن الاقتصاد والسياسه ومواضيع عامه
واختباري بعد اسبوعيين ,,,ارجوكم ساعدوني
السلام عليكم
أعتقد أن مادة مبادئ الترجمة هي عبارة عن مجموعة من الخطوات الأساسية الأولية للوصول إلى ترجمة صحيحة
تقوم بتقويم مسارك الترجمي للوصل الى ترجمة رفيعة و دقيقة
و بحكم التخصصات الوفيرة و المتعددة فلكل تخصص مبادئ و أسس وفيرة و متنوعة و تصب جميعا في مسار متقارب
إذن هي مبادئ من الواجب عليك حفظها و مع مرور الزمن و إكتساب الخبرة تصبح عادة لديك
لتسير ترجماتك المستقبلية و تقومها إن شاء الله و الرجوع لها دوما لتقويم ترجمتك لأي نص مطلوب
و أنت كمترجمة حديثة أو في طريق التكوين أنصحك بفهم النص المراد ترجمته جيد و محاولة ترجمته بمخزونك اللفظي للغة المراد الترجمة إليها
الأفضل أن تكون جميع الأفكار المنقولة صحيحة في أول مراحلك التعليمية و لا تتقيدي كثيرا باللفظ و معادلة الألفاظ لأنها قد تدخلك في دوامة تفقدك تركيزك و فهمك
و في الختام أذكرك بأن المترجم الناجح ليس هو القاموس الذي يعرف كل الألفاظ بل المترجم الناجح هو ذلك الشخص الذكي الذي يتمكن من التغلب على اي نص مهما كانت صعوبته
و ذلك أكيد يرجع للتدريب و الذكاء و الثقافة
و يوازيه في اللغة المترجم اليها من الناحية الفكرية أولا ثم اللغوية و الجمالية ثانيا .
جزااااك الله خيرا وأنار بصيرتك ,,,
المفضلات