لَها عَشْرٌ منَ الأغنام ِعاشَتْ = تَجُزّ ُالصّوفَ مَطْعَمُها الحَليبُ
تَجوبُ السَّهْلَ تَبْحَثُ عَنْ مَراع ٍ = وَتَغْدو الفَجْرَ يُرْجِعُها المَغيبُ
وَتَحْمِدُ رَبَّها في كُلِّ حين ٍ = على الأرزاق ِ يُرضيها النَّصيبُ
وَفي يَوْم ٍرَأتْ شاة ًلَدَيْها = تَجوبُ السَّفحَ في لَهْو ٍيَطيبُ
فَنادَتْها لِتَرجِعَ للْقَطيع ِ = فَلا سَمِعَتْ وَلا صَوْتٌ يُجيبُ
فَتُسْرِع كيْ تَرى ماذا دَهاها = تَرى أمْراً تَلينُ لَهُ القُلوبُ
صَغيرُ الذِّئْب ِيَرْضَعُ ثَدْيَ شاة ٍ= لَعَمْري إنَّهُ أمْرٌ عجيبُ
تَناوَلَت ِالصَّغيرَ بِكُلِّ عَطْف ٍ= وَغّذَّتْ خَوفَ يُدْرِكُها الغُروبُ
وَصارَ الجَرْوُ عندَ الشّاة ِإبْناً = وَكانَ لِقَلْبِها نِعْمَ القَريبُ
وَمَرَّتْ أشْهُرٌ والجَرْوُ يَنْمو = وَقَلبُ الشّاة ِمُنْشَرِحٌ عَجيبُ
وَلَمّا صارَ ذا جِسْم ٍوناب ٍ= يُمَزِّقُ أُمَّهُ نِعْمَ المُثيبُ !
إذا كانَ الصَّغيرُ أبوهُ ذئْبٌ = فَلَنْ يُجْدي معَ الغَدْر ِالحليبُ
.. أحببتُ أن أجعلها في وضع يمكن فيه قراءتُها !
سهلٌ ممتنع
شعرٌ حَكيم من حكيم شاعر
لن يُغَير حليب الشاة الجينات الوراثية للوحش
ولن يجدي المعروف مع من كان الشر طبعه
فالشر لا يُرَوَض
دمتم ودام ابداعكم
لَها عَشْرٌ منَ الأغنام ِعاشَتْ تَجُزّ ُالصّوفَ مَطْعَمُها الحَليبُ تَجوبُ السَّهْلَ تَبْحَثُ عَنْ مَراع ٍ وَتَغْدو الفَجْرَ يُرْجِعُها المَغيبُ وَتَحْمِدُ رَبَّها في كُلِّ حين ٍ على الأرزاق ِ يُرضيها النَّصيبُ
صديقي وعزيزي الدكتور كرم زعرور
كلما قرأت نصوصك، كلما زدت اعجابا بها وبقلمك المبدع الرائع
بارك الله لنا فيك وجزاك الله عنا كل خير
احترامي وتقديري وامتناني لك ...
تقبل مني صديقي العزيز هذه الترجمة المتواضعة.
Ayant pour tout troupeau dix moutons
Et pour toute pitance laine et lait.
De l’aube au crépuscule
Elle parcourait les prairies
Glorifiant le tout puissant
Pour Ses bienfaits accordés
Un jour elle vit une de ses brebis
Gambadant loin du troupeau
Elle la héla, la héla pour revenir
Mais la brebis ni écouta ni répondit
Elle se hâta vers elle pour s’enquérir
Et là, une attendrissante scène
S’offrit à ses yeux surpris :
Un louveteau tétait la brebis
Un tableau étonnamment inouï
Avec tendresse, elle prit l’animal
Nourrie de peur de la nuit tombante
La brebis adopta le louveteau
A son cœur, il était le plus proche
Des mois passèrent, le petit grandit
Et le cœur de la brebis se réjouissait
Etant devenu loup avec des crocs
En récompense, Il déchiqueta sa nourricière !
Si le petit ayant pour géniteur un loup
Alors entre lait et traitrise, celle-ci l’emporte
عميقة
عميقة
عميقة
تسبر أغوار الكائنات في بعد فلسفي
لكن في قالب واضح قريب المتناول
وهنا الإبداع
أحييك
المفضلات