أساتذتي وإخواني الأعزاء مترجمي اللغة الاسبانية
استعصى عليّ لفظ إسم رحّالة برتغالي في مطلع القرن السابع عشر حينما كانت البرتغال تابعة لإسبانيا خلال المدة (1580 - 1640)، وإسم الرحّالة الذي زار العراق سنة 1604 - 1605 يكتب هكذا (Pedro Teixeira)، وأود من احد الإخوة المتضلعين باللغة الاسبانية ارشادي على كيفية لفظ كلمة (Teixeira)، فإنني أجد في المصادر العربية احيانا انه يكتب تكسيرا، واحيانا تاكسيرا، ووجدت احد المصادر كتبه بصيغة تخسيرا، وهناك من يقول انه يلفظ بصيغة تيخيرا (بالخاء) وبعضهم يكتبه بصيغة (تيشيرا). كما ذكر احد المواقع في الانترنت ان لفظه يكتب بالطريقة الاتية (Pe'droo Ta'sharu) = (بيدرو تاشارو)، وقد احترت في كيفية لفظه وكتابته، واود تحديدا معرفة كيف يلفظ المقطع (xei)علما ان كتابه الاصلي باللغة الاسبانية وترجم الى اللغة الانكليزية، فهلا بإمكانكم مساعدتي في ذكر كيفية لفظ الاسم باللغة العربية وكتابته؟
وجزاكم الله خير الجزاء والشكر مقدما لكل من يبدي رأيه ويساعدني
اخوكم انيس القيسي