هل ترجمه(get along with)
ب(اذهب بعيدا) صحيحه ؟؟؟؟؟
هل ترجمه(get along with)
ب(اذهب بعيدا) صحيحه ؟؟؟؟؟
لسلام عليكم
السياق الذي ذكرت فيه العبارة هام لمعرفة المعنى الدقيق ، و هذا السياق غير موجود في سؤالكم
على العموم ، هذه معاني مقترحة ل " Get along with "
Have smooth relations
يسلك ، يتلاءم مع او ينسجم مع
الأخ الكريم مصطفى،
تعني هذه العبارة العلاقة الطيبة أو التوافق كأن تقول مثلاً: I don't get along with my brother أي لا نتفق على شيء.
وتأتي العبارة أحياناً بمعنى التعامل مع الشيء مثل:How are you getting along with your English classes?uhu......كل الود.
مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ
محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ
They target our Prophet, we target their profits
الشكر الجزيل للدكتور جمال مخامرة فقد سبقني إلى بيان المعنى وأتفق معه تماماً.
كل الود
مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ
محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ
They target our Prophet, we target their profits
السلام عليكم
مشكور اخي دكتور محمود
شكرا لك د/جمال مخامرة. على الافاده
كل الشكر والتقدير لك استاذي الفاضل/محمود الحيمي.
المفضلات