آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ليتها / شعر / أحمد القاطي / ترجمة محمد محمود أحمد

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية أحمد القاطي
    تاريخ التسجيل
    22/05/2008
    المشاركات
    329
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ليتها / شعر / أحمد القاطي / ترجمة محمد محمود أحمد

    قصيدة وشعر أحمد القاطي
    Translated to English by
    Mohammad Mahmud Ahmad
    لـيْـتَـهــا
    من بـعـيـدٍ بسِهـامِ الحُـبّ
    أفـواجـًا رمتـْـك َ ،
    أيْـقـظـتْ فـيـكَ الجـنـون ،
    والـظـنـون ،
    فانْـزويـتَ
    خـَلـفَ أبْـواب الغـيـاب
    سابحـًا فـي بحْـرِ شــكّ
    وعــذابْ .
    أيْـقـظـتْ فـيـكَشبـابـًا
    قـدْ مَـضى وَمْـضَ بُــروق .
    لـيْـتَـهـا كانتْ صـريحـه ْ ،
    لـيْتـني أدْركت ُ قـبْـل ُ
    أنّها كانتْ حـريـصه ْ
    وفـصيحـه ْ
    منـكَ تهْـوى كـلّ قـُرْبٍ
    كـلّ حُـبّ ، كـلّبَـوْح ٍ
    في عُـروق الـرّوح يَـسْـري
    ويُـسَرّي قـلبَ ذاتٍ
    من جَـوىً أضحتْ عـلـيلـه ْ
    ليْـتها تَـدْري بأنّي
    ها هُـنا كلّ مساء
    تـائِهٌ ، ضالّ ٌ وقـلبـي
    في دُنا الكَـوْن هَـباءٌ ، في هَـباء ْ .
    وهـُناك الشمْسُ ما عـادَ
    لها سِـحْـرُ بَهـاك .
    قـمَـرٌ أنْـتِ وما لي
    غـيْـر شِعْـر ٍ
    لـيْـتَـه ُ يَـومًا يـنـالُ
    بعْضَ بعْـض ٍ من رضاكْ .
    قـمَـرٌ أنتِ ويـومي
    كـلّه لـيْـلٌ فهَـلْ لـي
    بـقـلـيـلٍ مـن ضـيـاكْ ؟
    غـرّدي أعْـذبَ لـحْـن ٍ
    فأنا مُـصْـغ ٍ طـويلا لـصداه ْ،
    مُـرْهِـفٌ سـمْعـي ، أذوبُ
    ولعـًا مِنْ وَلـهٍ ، مِـنْ ألـم ٍ
    مُـمْـتـدّة ٌ أوجـاعُــه ُ
    بحْـرًا عـمـيـقـًا
    هـادِرَ الأمْـواج
    في مَـسْـرى دمـائي .
    غـرّدي هـذا فــؤادي
    مُـفْـعَـم ٌ بالحُـبّ ، بالأشــواق
    بالإشْـفـاق ،
    مِـنْ حَـالـي الـذي ما أسْـعَـفَـتْـه ُ
    كَـلِمـاتي
    يَـوْمَ بَـوْح ٍ مـنْـكِ
    أضْـوى في كِـيـانـي
    مَـلـكـاتي يا حـيَـاتـي .

    If only!
    She throws you by her deadly arrows
    Directly from a distant place
    Like a bundle
    To arouse in your rusty mind
    The furious madness
    To be in a circle of doubtfulness
    Until you isolate yourself away
    Behind the forgotten doors
    Abstracted and haunting with yourself solitary
    Between doubt and agony
    She awakes in your soul the bloomy youth
    But it is transitory love as if the flash of lightnings
    Awhile after and vanishes in a bowl of the sky
    If only she disclosed frankly her passion
    I wish I knew! That she was wishful
    She has a fluent tongue and she is tactful
    She deliberately wishes to be closer to thee
    To reveal her passion toward thee
    Then the passion flows deeply in your veins
    Renewing the shattered heart and flourishes again
    I wish she knew!
    I am waiting her every night
    Feeling that my soul is astray and blind
    Little soul as if the tiny dusts
    Little soul conflicts the desires
    Roaming between the layers of atmosphere
    While in the extreme distant, there is a shiny sun
    But it is a dim sun comparing with your shiny cheek
    You are the moon in the midst of my way
    Passionately I am captivated until I am being mad
    In your beauty and your cheerful visage
    What can my verses do?
    If only I knew!
    They can satisfy you!
    You are the moon and my life is the gloomy sky
    I wish I knew! If you can grant me some of your lights
    To become flourish and little bright
    O, Life!
    Please chant as far as you can your pleasant melody
    I am listening patiently to hear your resound
    Pushing my ears sensitively to imagine
    Feeling my soul is burning eagerly at distraction
    Expelling painfully its sighing
    Widely gnawing as if a deep sea
    Confused soul as if a rough sea
    Please chant more, my heart listens
    I have…
    A lively passionate heart
    A pitiful desirous heart—
    A bout its owner who cannot rescue his pains
    Who cannot avoids his griefs by pitiful words
    Who cannot removes his sadness by delighted words
    The day you reveal your deadly passion—
    Glimmers profoundly in his soul
    O! Lover
    You are the pleasureful gift of my life


    قام بترجمة القصيدة محمد محمود أحمد ونقلها إلى هنا الشاعر أحمد القاطي


  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ليتها / شعر / أحمد القاطي / ترجمة محمد محمود أحمد


    الأستاذ الشاعر / أحمد القاطي

    تحية

    هل هذه الترجمة – هى بالحقيقة - لقصيدة ليتهـــــا !!!

    لالالالا، و ألف لالالالالا....

    القصيدة جيدة، و الترجمة سيئة ، بغض النظر ، من يكن ، الذى حاول ترجمتهـا.

    فإذا أخذنا المقطع الأول

    لـيْـتَـهــا

    من بـعـيـدٍ بسِهـامِ الحُـبّ
    أفـواجـًا رمتـْـك َ ،
    أيْـقـظـتْ فـيـكَ الجـنـون ،
    و الـظـنـون ،
    فانْـزويـتَ
    خـَلـفَ أبْـواب الغـيـاب
    سابحـًا فـي بحْـرِ شــكّ
    و عــذابْ .

    If only!

    She throws you by her deadly arrows
    Directly from a distant place
    Like a bundle
    To arouse in your rusty mind
    The furious madness
    To be in a circle of doubtfulness
    Until you isolate yourself away
    Behind the forgotten doors
    Abstracted and haunting with yourself solitary
    Between doubt and agony

    فهذه الترجمة المُقْتَرَحَة ، لا توافق روح القصيدة.

    و إذا أخذنا الترجمة المُقْتَرَحَة ـ و أعدنا النظر فيها مرة أخرى ، نجد أنها لا تعطى المعنى المنشود ....

    فتكون القصيدة بهذا الشكل :

    إذا كان فقط

    ترميك بسهام مميتة
    مباشرة من مكان بعيد
    و كأنها حزمة
    لتثير فى عقلك الصدىء
    الجنون الغاضب
    لتكون فى دائرة doubtfulness (غير موجودة فى اللغة الإنجليزية) يقصد شك أو ريبة
    حتى عزلت نفسك بعيداً
    خلف الأبواب المنسية
    مذهول و مطارد مع نفسك المنعزلة
    بين الشك و العذاب.

    هل هذه هى قناعة مُدَعِى الترجمة ؟ هل هذه قناعتك تجاه شبه ترجمة العمل ، الذى هو ملك لك؟


    هذه ليست ترجمة.

    واتا تُحافظ على الجودة، و عليه يُغلَقْ الموضوع ، حتى يوم الإثنين القادم ، و سيُحَوَلْ إلى منتدى مترجمون واعدون.

    دمتم


    Edward Francis

    05/09/2012


موضوع مغلق

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •