نرجوا ترجمة هذه القصيدة
إلي العربية وتحليلها تحليلا ادبيا
حسب طلب العضو هناء المنيص مني في جروب فصحاء اللغة العبرية علي الفيس بوك
מים רבים

אוניה
צפה בלי עוגן
יש לה מפרש
אבל בים אין רוח.
הים מתרחב
הוא נשפך לאוקינוס.
מאופק עד אופק
אין צל.
האוניה עתיקה
מן המאה החמש עשרה.
אין לה מנוע.
היא הפליגה להודו.
הלחם התעפש.
פרצה בה מגפה.
המפרש קרוע.
המים אזלו.
אולי סירת ילידים תגיע
ותביא תירס
או משהו לבלוע.
רב החובל נואש
הוא קופץ למים.
מוטב לו לטבוע.
בינתיים הוא צף
בסמוך לאוניה.
החובל השני מסתכל במשקפת.
אין הודו ואין לחם.
אין בשר ואין דגים.
מלח אחד נעץ שיניו בקרש רקוב.
והרעב איום.
האוניה לא תגיע לשום מקום.
האוניה הזאת
היא דליה מריה
היא תטבע היום.
היא טובעת היום

ونرجو الرد العاجل من حضرتك أو اي عضو له خبرة بهذه القصائد