ماهو المرادف العربي لكلمة garde mangerالتي تعني قسم إعداد المفتحات بالمطبخ
ماهو المرادف العربي لكلمة garde mangerالتي تعني قسم إعداد المفتحات بالمطبخ
أخي العزيز،
قبل سنوات كنت سمعت أن اللغويين العرب قد نحتوا
الوجبة ما بين الفطور والغداء على (فطرغد) من (فطور + غداء)
مثلما قام الأجانب بنحتها على (brunch) من (breakfast + lunch)
فهل هناك من يؤكد ذلك؟
ودمتم،
منذر أبو هواش
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
ما رأيكم دام فضلكم ولو سميت " صباحية"
فإن أغنت هذه الكلمة فى موضعها فلا داعى للنحت
سعيد حسن
أخي العزيز،
أليست (الصباحية) طعام الفطور الخاص
الذي يقدم إلى العريسين صباح ليلة العرس (الدخلة)؟
صباحية مباركة
منذر
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أوافق الكريم منذر أبو هامش أن صباحية ممكن أن تعني شيء ثاني وفي هذه الحال ممكن نسميها غدائية؟؟شكرا على المشاركة
اما انا فأسميها تصبيرة وسط النهار
ما رايكم دام فضلكم ؟
لكم التحية
هذه الوجبة حسب علمي هي أقرب الى جمع التقديم، حيث يؤخر الفطور ويقدم الغداء، فهى تحل محل الوجبتين ولا تتوسطهما، فهي ليست الصباحية التى ابتسم لها استاذنا منذر، ولا التصبيرة التي تتصبر بها الاستاذة ايمان حتى يحل الغداء.
واذا اخذنا بقياس العرب فيمكن تسميتها ب (الفطورين)...لا تستهجنوا ذلك واليكم الدليل..الا يقول العرب (الابوين)؟؟؟ اليس (الابوين) جمع لكلمتي الام والاب وتم تغليب احداهما على الأخرى حسب مقتضيات العقلية الذكورية؟؟؟
إذن الفطورين هي جمع الفطور والغداء
تحية رمضانية لا فطور ولا غداء فيها
إخواني وأخواتي المكرمين
لا أرى مانعا من استخدام كلمة "تصبيرة"، فهي شائعة ومعروفة في معظم الدول العربية. مع احترامي الفائق لرأي الأخ الكريم مبارك ، فلا أرى أن "الفطورين" مستساغة.
مع فائق تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
كل الاقتراحات كانت معقولة ، و استطرفت ُ خاصة اقتراح الأستاذ مبارك. و هاكم اقتراحي:
في سوريا و لبنان نستخدم "عصرونية" ( لا أدري مدى فصاحتها) للوجبة ما بين الغداء و العشاء, بما أن الbrunch يقع عملياً في فترة الضحى، فإني أقترح"وجبة الضحى" ، و باستخدام ياء النسبة ، يمكننا أن نقول "الضحائية" توخياً للدقة ، و لو أنها ثقيلة ، و غير مستساغة.
اخي ابو هواش
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لقد قرأت الترجمة التي اوردتها (فطرغد) في قاموس هارفاد
و لكن بصراحة انا لا اعتمد هده الترجمة لطلابي لانها تبدو عليهم صعبه و سريعة النسيان
فانا شخصيا اترجمها الى "ضحاوية" و هي الوجبة التي تكون وقت الضحى ... فهي احيايا تكون افطارا متأخرا او تكون وجبة افطار ثانية
اما بالنسبة "للعصرية" و هي الوجبة بين الغداء و العشاء اترجمها الى
tea-time
و اوضح لطلابي انها وجبه تتكون من الشاي و البسكويت او الكعك المحلى او الكيك على عكس وجبات العصرية التي في بلادنا و التي عادة تكون وجبات دسمة
تقبل ودي و احترامي
اخوك
عبدالله السرحان
وأنا شخصيا أميل الى ترجيح "تصبيرة" لشيوعها أولا ولكونها تدل على الأكل ثانيا. وبالمناسبة ففي السودان تشيع كلمة "سندة" وهي الأقرب الى "تصبيرة" ألهمنا الله الصبر وإياكم.
كل الود
مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ
محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ
They target our Prophet, we target their profits
السلام عليكم
نسميها (تصبيرة) وهي شائعة
وإن كان استعمال تصبيرة شائع فهل يعني أنه صحيح؟
وأنا مع قول الأستاذ مبارك فهو منطقي أكثر
على أن يقدم ما يقنع لاختياره (فطورين) فإن غلب الأب على الأم حسب مقتضيات العقلية الذكورية
فلماذا قدم الفطور على الغداء ولم نقل ( غداءين) مثلا؟؟
احترامي
هدى
في الواقع أن التسمية محيرة,
وكل الإقتراحات السابقة وجد من ينتقدها , وبهذا لا بد من التوافق
على مصطله يعمم,
ما ررأيكم لو سميناها " لقمة الضحى" باعتبار أن اللقمة ليست وجبة كامله, واللقمة هنا تعني القليل ,والقليل يصبر ولا يشبع.
ويمكن أن تكون بالإنكليزية : Forenoon snack
[poem=font="Simplified Arabic,6,deeppink,normal,normal" bkcolor="transparent" bkimage="../backgrounds/4.gif" border="groove,4,teal" type=3 line=0 align=center use=ex num="0,black"]
وجعلت لي قلبا قد من رحمة =ومن قد من رحمة كيف يقسو؟[/poem]
لكم التحية
يبدو ان هذا الموضوع لا يزال (دسما)
تساءلت الاخت هدى بنت على عن تسميتى للوجبة المذكورين ب(الفطورين) وليس (الغدائين) واقول ان كانت تسمية الفطورين لم يهضمها الحضور هنا فما بالك بالغدائين؟؟
وأود لفت النظر الى نقطة مهمة وهي ان ال (brunch) وجبة تلغي الفطور والغداء معا، وبالتالي فان كلمة (تصبيرة) لا تخدم المعنى المطلوب، لأن من يتناول هذه التصبيرة سيكون مضطرا لأن يلوك الصبر حتى حلول وجبة العشاء. ويا له من صبر.
ربما يكون المعنى المطلوب متوفرا في (فطور الظهيرة) أو ربما انحاز الى ما نادت به الاخت اسماء الرفاعي (وجبة الضحى)
وبالهناء والشفاء
المفضلات